< 詩篇 20 >

1 【求賜君王勝利】 達味詩歌,交與樂官。 願上主在憂患之日,俯允你,願雅各伯的天主,保祐你!
Psaume de David, [donné] au maître chantre. Que l'Eternel te réponde au jour que tu seras en détresse; que le nom du Dieu de Jacob te mette en une haute retraite.
2 願祂從聖所救護你,願祂由熙雍扶助你!
Qu'il envoie ton secours du saint lieu, et qu'il te soutienne de Sion.
3 願祂追念你的一切祭獻,願祂悅納你的全燔祭獻!
Qu'il se souvienne de toutes tes oblations, qu'il réduise en cendre ton holocauste; (Sélah)
4 願祂滿全你心中的志願,願祂玉成你的一切籌算!
Qu'il te donne ce que ton cœur désire, et qu'il fasse réussir tes desseins.
5 我們要因你的勝利歡舞,奉我們天主的名豎立旗鼓:我的一切請求,願上主成就!
Nous triompherons de ta délivrance, et nous marcherons à enseignes déployées au Nom de notre Dieu; l'Eternel t'accordera toutes tes demandes.
6 我深信上主必賞祂的受傅者獲勝,以無敵右手救拯,從神聖的高天俯聽。
Déjà je connais que l'Eternel a délivré son Oint; il lui répondra des Cieux de sa Sainteté; la délivrance faite par sa droite est avec force.
7 他們或仗恃戰車,他們或仗恃戢馬;我們只以上主,我們天主的名自誇。
Les uns [se vantent] de leurs chariots, et les autres de leurs chevaux, mais nous nous glorifierons du Nom de l'Eternel notre Dieu.
8 他們必將倒地喪命。我們卻將挺身立定。
Ceux-là ont ployé, et sont tombés; mais nous nous sommes relevés, et soutenus.
9 上主,求你賜給君王獲勝,我們求您時,請您俯允我們。
Eternel, délivre. Que le Roi nous réponde au jour que nous crierons.

< 詩篇 20 >