< 詩篇 2 >

1 【默西亞必勝】萬邦為什麼囂張,眾民為什麼妄想?
¿Por qué se amotinan los gentiles, y los pueblos piensan vanidad?
2 世上列民群集一堂,諸侯畢至聚首相商,反抗上主,反抗他的受傅者:
Estarán los reyes de la tierra, y príncipes consultarán unidos contra el SEÑOR, y contra su ungido, diciendo:
3 來!我們掙斷他們的綑綁,我們擺脫他們的繩韁!
Rompamos sus coyundas, y echemos de nosotros sus cuerdas.
4 坐於天上者在冷笑,我主對他們在熱嘲。
El que mora en los cielos se reirá; El Señor se burlará de ellos.
5 在震怒中對他們發言,在氣焰中對他們喝道:
Entonces hablará a ellos con su furor, y con su ira los conturbará.
6 我已祝聖我的君王,在熙雍我的聖山上。
Y yo envestí mi rey sobre Sion, el monte de mi santidad.
7 我要傳報上主的聖旨:上主對我說:你是我的兒子,我今日生了你。
Yo recitaré el decreto. El SEÑOR me ha dicho: Mi hijo eres tú; yo te engendré hoy.
8 你向我請求,我必將萬民賜你作產業,我必將八極賜你作領地。
Pídeme, y te daré por heredad los gentiles, y por posesión tuya los términos de la tierra.
9 你必以鐵杖將他們粉碎,就如打破陶匠的瓦器。
Los quebrantarás con vara de hierro; como vaso de alfarero los desmenuzarás.
10 眾王!你們現在應當自覺,大地掌權者!你們應受教:
Y ahora, reyes, entended; admitid castigo, jueces de la tierra.
11 應以敬愛之情事奉上主,戰戰兢兢向祂跪拜叩首;
Servid al SEÑOR con temor; y alegraos con temblor.
12 以免祂發怒將你們滅於中途,因為祂的怒火發怒非常快速。凡一切投奔祂的人真是有福。
Besad al Hijo, para que no se enoje, y perezcáis en el camino, cuando se encendiere de aquí a poco su furor. Bienaventurados todos los que en él confían.

< 詩篇 2 >