< 詩篇 2 >

1 【默西亞必勝】萬邦為什麼囂張,眾民為什麼妄想?
¿Para qué están en tumulto las naciones, Y los pueblos maquinan cosas vanas?
2 世上列民群集一堂,諸侯畢至聚首相商,反抗上主,反抗他的受傅者:
Los reyes de la tierra se levantarán, Y gobernantes conspirarán unidos Contra Yavé y contra su Ungido, y dicen:
3 來!我們掙斷他們的綑綁,我們擺脫他們的繩韁!
¡Rompamos sus ataduras Y quitemos de nosotros sus cuerdas!
4 坐於天上者在冷笑,我主對他們在熱嘲。
El que está sentado en los cielos se reirá. ʼAdonay se burlará de ellos.
5 在震怒中對他們發言,在氣焰中對他們喝道:
Luego les hablará en su furor. Los conturbará en su ira.
6 我已祝聖我的君王,在熙雍我的聖山上。
Yo mismo consagré a mi Rey sobre Sion, Mi Montaña Santa.
7 我要傳報上主的聖旨:上主對我說:你是我的兒子,我今日生了你。
Yo promulgaré el decreto. Yavé me dijo: Mi Hijo eres Tú, Yo te engendré hoy.
8 你向我請求,我必將萬民賜你作產業,我必將八極賜你作領地。
Pídeme y te daré los pueblos en posesión, Y como herencia tuya los confines de la tierra.
9 你必以鐵杖將他們粉碎,就如打破陶匠的瓦器。
Los quebrantarás con vara de hierro. Los harás añicos como vasija de alfarero.
10 眾王!你們現在應當自覺,大地掌權者!你們應受教:
Ahora pues, oh reyes, actúen con sabiduría. Acepten amonestación, jueces de la tierra:
11 應以敬愛之情事奉上主,戰戰兢兢向祂跪拜叩首;
Sirvan a Yavé con temor Y regocíjense con temblor.
12 以免祂發怒將你們滅於中途,因為祂的怒火發怒非常快速。凡一切投奔祂的人真是有福。
Besen los pies al Hijo No sea que se enoje y perezcan en el camino, Pues de repente arde su ira. Inmensamente felices son los que se refugian en Él.

< 詩篇 2 >