< 詩篇 2 >
1 【默西亞必勝】萬邦為什麼囂張,眾民為什麼妄想?
¿Para qué están en tumulto las naciones, Y los pueblos maquinan cosas vanas?
2 世上列民群集一堂,諸侯畢至聚首相商,反抗上主,反抗他的受傅者:
Los reyes de la tierra se levantarán, Y gobernantes conspirarán unidos Contra Yavé y contra su Ungido, y dicen:
¡Rompamos sus ataduras Y quitemos de nosotros sus cuerdas!
El que está sentado en los cielos se reirá. ʼAdonay se burlará de ellos.
Luego les hablará en su furor. Los conturbará en su ira.
Yo mismo consagré a mi Rey sobre Sion, Mi Montaña Santa.
7 我要傳報上主的聖旨:上主對我說:你是我的兒子,我今日生了你。
Yo promulgaré el decreto. Yavé me dijo: Mi Hijo eres Tú, Yo te engendré hoy.
8 你向我請求,我必將萬民賜你作產業,我必將八極賜你作領地。
Pídeme y te daré los pueblos en posesión, Y como herencia tuya los confines de la tierra.
Los quebrantarás con vara de hierro. Los harás añicos como vasija de alfarero.
10 眾王!你們現在應當自覺,大地掌權者!你們應受教:
Ahora pues, oh reyes, actúen con sabiduría. Acepten amonestación, jueces de la tierra:
11 應以敬愛之情事奉上主,戰戰兢兢向祂跪拜叩首;
Sirvan a Yavé con temor Y regocíjense con temblor.
12 以免祂發怒將你們滅於中途,因為祂的怒火發怒非常快速。凡一切投奔祂的人真是有福。
Besen los pies al Hijo No sea que se enoje y perezcan en el camino, Pues de repente arde su ira. Inmensamente felices son los que se refugian en Él.