< 詩篇 2 >
1 【默西亞必勝】萬邦為什麼囂張,眾民為什麼妄想?
Zakaj besnijo pogani in ljudstvo domišlja prazno stvar?
2 世上列民群集一堂,諸侯畢至聚首相商,反抗上主,反抗他的受傅者:
Kralji zemlje so se usmerili in vladarji se skupaj posvetujejo zoper Gospoda in zoper njegovega maziljenca, rekoč:
»Pretrgajmo njihove vezi in odvrzimo njihove vrvi od sebe.«
Tisti, ki sedi v nebesih, se bo smejal. Gospod jih bo imel v posmeh.
Potem jim bo govoril v svojem besu in jih nadlegoval v svojem bridkem nezadovoljstvu.
»Vendarle sem jaz postavil svojega kralja na svoji sveti gori Sion.«
7 我要傳報上主的聖旨:上主對我說:你是我的兒子,我今日生了你。
Oznanil bom odlok. Gospod mi je rekel: »Ti si moj Sin. Ta dan sem te rodil.
8 你向我請求,我必將萬民賜你作產業,我必將八極賜你作領地。
Zahtevaj od mene in dal ti bom pogane za tvojo dediščino in najbolj oddaljene kraje zemlje za tvojo posest.
Zdrobil jih boš z železno palico, raztreščil jih boš na koščke kakor lončarjevo posodo.«
10 眾王!你們現在應當自覺,大地掌權者!你們應受教:
Zatorej bodite sedaj modri, oh vi kralji. Dajte se poučiti, vi sodniki zemlje.
11 應以敬愛之情事奉上主,戰戰兢兢向祂跪拜叩首;
Gospodu služite s strahom in veselite se s trepetanjem.
12 以免祂發怒將你們滅於中途,因為祂的怒火發怒非常快速。凡一切投奔祂的人真是有福。
Poljubite Sina, da ne bi bil jezen in ne izginete iz poti, ko je njegov bes le malo razvnet. Blagoslovljeni so vsi, ki svoje upanje položijo vanj.