< 詩篇 2 >

1 【默西亞必勝】萬邦為什麼囂張,眾民為什麼妄想?
Зашто се буне народи и племена помишљају залудне ствари?
2 世上列民群集一堂,諸侯畢至聚首相商,反抗上主,反抗他的受傅者:
Устају цареви земаљски, и кнезови се скупљају на Господа и на помазаника Његовог.
3 來!我們掙斷他們的綑綁,我們擺脫他們的繩韁!
"Раскинимо свезе њихове и збацимо са себе јарам њихов."
4 坐於天上者在冷笑,我主對他們在熱嘲。
Онај, што живи на небесима, смеје се, Господ им се подсмева.
5 在震怒中對他們發言,在氣焰中對他們喝道:
Па им говори у гневу свом и јарошћу својом збуњује их:
6 我已祝聖我的君王,在熙雍我的聖山上。
"Ја сам помазао цара свог на Сиону, на светој гори својој."
7 我要傳報上主的聖旨:上主對我說:你是我的兒子,我今日生了你。
Казаћу наредбу Господњу; Он рече мени: "Ти си син мој, ја те сад родих.
8 你向我請求,我必將萬民賜你作產業,我必將八極賜你作領地。
Ишти у мене, и даћу ти народе у наследство, и крајеве земаљске теби у државу.
9 你必以鐵杖將他們粉碎,就如打破陶匠的瓦器。
Ударићеш их гвозденом палицом; разбићеш их као лончарски суд."
10 眾王!你們現在應當自覺,大地掌權者!你們應受教:
Сад, цареви, оразумите се; научите се судије земаљске!
11 應以敬愛之情事奉上主,戰戰兢兢向祂跪拜叩首;
Служите Господу са страхом, и радујте се с трепетом.
12 以免祂發怒將你們滅於中途,因為祂的怒火發怒非常快速。凡一切投奔祂的人真是有福。
Поштујте сина, да се не разгневи, и ви не изгинете на путу свом; јер ће се гнев Његов брзо разгорети. Благо свима који се у Њ уздају!

< 詩篇 2 >