< 詩篇 2 >

1 【默西亞必勝】萬邦為什麼囂張,眾民為什麼妄想?
Porque se amotinam as gentes, e os povos imaginam a vaidade?
2 世上列民群集一堂,諸侯畢至聚首相商,反抗上主,反抗他的受傅者:
Os reis da terra se levantam, e os príncipes consultam juntamente contra o Senhor e contra o seu ungido, dizendo:
3 來!我們掙斷他們的綑綁,我們擺脫他們的繩韁!
Rompamos as suas ataduras, e sacudamos de nós as suas cordas.
4 坐於天上者在冷笑,我主對他們在熱嘲。
Aquele que habita nos céus se rirá: o Senhor zombará deles.
5 在震怒中對他們發言,在氣焰中對他們喝道:
Então lhes falará na sua ira, e no seu furor os turbará.
6 我已祝聖我的君王,在熙雍我的聖山上。
Eu porém ungi o meu Rei sobre o meu santo monte de Sião.
7 我要傳報上主的聖旨:上主對我說:你是我的兒子,我今日生了你。
Recitarei o decreto: o Senhor me disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei.
8 你向我請求,我必將萬民賜你作產業,我必將八極賜你作領地。
Pede-me, e eu te darei as nações por herança, e os fins da terra por tua possessão.
9 你必以鐵杖將他們粉碎,就如打破陶匠的瓦器。
Tu os esmigalharás com uma vara de ferro; tu os despedaçarás como a um vaso de oleiro.
10 眾王!你們現在應當自覺,大地掌權者!你們應受教:
Agora pois, ó reis, sede prudentes; deixai-vos instruir, juízes da terra.
11 應以敬愛之情事奉上主,戰戰兢兢向祂跪拜叩首;
Servi ao Senhor com temor, e alegrai-vos com tremor.
12 以免祂發怒將你們滅於中途,因為祂的怒火發怒非常快速。凡一切投奔祂的人真是有福。
Beijai ao Filho, para que se não ire, e pereçais no caminho, quando em breve se acender a sua ira: bem-aventurados todos aqueles que nele confiam.

< 詩篇 2 >