< 詩篇 2 >
1 【默西亞必勝】萬邦為什麼囂張,眾民為什麼妄想?
Przeczże się poganie buntują, a narody przemyślają próżne rzeczy?
2 世上列民群集一堂,諸侯畢至聚首相商,反抗上主,反抗他的受傅者:
Schodzą się królowie ziemscy, a książęta radzą społem przeciwko Panu, i przeciw pomazańcowi jego, mówiąc:
Potargajmy związki ich, a odrzućmy od siebie powrozy ich.
Ale ten, który mieszka w niebie, śmieje się; Pan szydzi z nich.
Tedy będzie mówił do nich w popędliwości swojej, a w gniewie swoim przestraszy ich,
Mówiąc: Jamci postanowił króla mojego nad Syonem, górą świętą moją.
7 我要傳報上主的聖旨:上主對我說:你是我的兒子,我今日生了你。
Opowiem ten dekret: Pan rzekł do mnie: Syn mój jesteś ty, Jam ciebie dziś spłodził.
8 你向我請求,我必將萬民賜你作產業,我必將八極賜你作領地。
Żądaj odemnie, a dam ci narody dziedzictwo twoje; a osiadłość twoję, granice ziemi.
Potrzesz ich laską żelazną, a jako naczynie zduńskie pokruszysz ich.
10 眾王!你們現在應當自覺,大地掌權者!你們應受教:
Terazże tedy zrozumiejcie, królowie, nauczcie się sędziowie ziemi!
11 應以敬愛之情事奉上主,戰戰兢兢向祂跪拜叩首;
Służcie Panu w bojaźni, a rozradujcie się ze drżeniem.
12 以免祂發怒將你們滅於中途,因為祂的怒火發怒非常快速。凡一切投奔祂的人真是有福。
Pocałujcie syna, by się snać nie rozgniewał, i zginęlibyście w drodze, gdyby się najmniej zapaliła popędliwość jego. Błogosławieni wszyscy, którzy w nim ufają.