< 詩篇 2 >

1 【默西亞必勝】萬邦為什麼囂張,眾民為什麼妄想?
Hvorfor larmer hedningene og grunder folkene på det som fåfengt er?
2 世上列民群集一堂,諸侯畢至聚首相商,反抗上主,反抗他的受傅者:
Jordens konger reiser sig, og fyrstene rådslår sammen mot Herren og mot hans salvede:
3 來!我們掙斷他們的綑綁,我們擺脫他們的繩韁!
La oss sprenge deres bånd og kaste deres rep av oss!
4 坐於天上者在冷笑,我主對他們在熱嘲。
Han som troner i himmelen, ler, Herren spotter dem.
5 在震怒中對他們發言,在氣焰中對他們喝道:
Så taler han til dem i sin vrede, og i sin harme forferder han dem:
6 我已祝聖我的君王,在熙雍我的聖山上。
Og jeg har dog innsatt min konge på Sion, mitt hellige berg!
7 我要傳報上主的聖旨:上主對我說:你是我的兒子,我今日生了你。
Jeg vil kunngjøre hvad fastsatt er: Herren sa til mig: Du er min sønn, jeg har født dig idag.
8 你向我請求,我必將萬民賜你作產業,我必將八極賜你作領地。
Begjær av mig! Så vil jeg gi dig hedningene til arv og jordens ender til eie.
9 你必以鐵杖將他們粉碎,就如打破陶匠的瓦器。
Du skal knuse dem med jernstav; som en pottemakers kar skal du sønderslå dem.
10 眾王!你們現在應當自覺,大地掌權者!你們應受教:
Og nu, I konger, gå viselig frem! La eder advare, I dommere på jorden!
11 應以敬愛之情事奉上主,戰戰兢兢向祂跪拜叩首;
Tjen Herren med frykt og juble med beven!
12 以免祂發怒將你們滅於中途,因為祂的怒火發怒非常快速。凡一切投奔祂的人真是有福。
Kyss Sønnen, forat han ikke skal bli vred, og I gå til grunne på veien! For snart kunde hans vrede optendes. Salige er alle de som tar sin tilflukt til ham.

< 詩篇 2 >