< 詩篇 2 >

1 【默西亞必勝】萬邦為什麼囂張,眾民為什麼妄想?
Was soll das Toben der Völker und das eitle Sinnen der Völkerschaften?
2 世上列民群集一堂,諸侯畢至聚首相商,反抗上主,反抗他的受傅者:
Die Könige der Erde rotten sich zusammen, und die Fürsten halten Rat miteinander gegen den HERRN und den von ihm Gesalbten:
3 來!我們掙斷他們的綑綁,我們擺脫他們的繩韁!
»Laßt uns zerreißen ihre Bande und von uns werfen ihre Fesseln!«
4 坐於天上者在冷笑,我主對他們在熱嘲。
Der im Himmel thront, der lacht, der Allherr spottet ihrer.
5 在震怒中對他們發言,在氣焰中對他們喝道:
Dann aber wird er zu ihnen reden in seinem Zorn und sie schrecken in seinem Ingrimm:
6 我已祝聖我的君王,在熙雍我的聖山上。
»Habe ich doch meinen König eingesetzt auf dem Zion, meinem heiligen Berge!« –
7 我要傳報上主的聖旨:上主對我說:你是我的兒子,我今日生了你。
Laßt mich kundtun den Ratschluß des HERRN! Er hat zu mir gesagt: »Mein Sohn bist du; ich selbst habe heute dich gezeugt.
8 你向我請求,我必將萬民賜你作產業,我必將八極賜你作領地。
Fordre von mir, so gebe ich dir die Völker zum Erbe und dir zum Besitz die Enden der Erde.
9 你必以鐵杖將他們粉碎,就如打破陶匠的瓦器。
Du sollst sie mit eiserner Keule zerschmettern, wie Töpfergeschirr sie zerschlagen!« –
10 眾王!你們現在應當自覺,大地掌權者!你們應受教:
So nehmt denn Klugheit an, ihr Könige, laßt euch warnen, ihr Richter der Erde!
11 應以敬愛之情事奉上主,戰戰兢兢向祂跪拜叩首;
Dienet dem HERRN mit Furcht und jubelt ihm zu mit Zittern!
12 以免祂發怒將你們滅於中途,因為祂的怒火發怒非常快速。凡一切投奔祂的人真是有福。
Küsset den Sohn, auf daß er nicht zürne und ihr zugrunde geht auf eurem Wege! denn leicht entbrennt sein Zorn. Wohl allen, die bei ihm sich bergen!

< 詩篇 2 >