< 詩篇 2 >

1 【默西亞必勝】萬邦為什麼囂張,眾民為什麼妄想?
Pourquoi se mutinent les nations, et pourquoi les peuples projettent-ils des choses vaines?
2 世上列民群集一堂,諸侯畢至聚首相商,反抗上主,反抗他的受傅者:
Les Rois de la terre se trouvent en personne, et les Princes consultent ensemble contre l'Eternel, et contre son Oint.
3 來!我們掙斷他們的綑綁,我們擺脫他們的繩韁!
Rompons, [disent-ils], leurs liens, et jetons loin de nous leurs cordes.
4 坐於天上者在冷笑,我主對他們在熱嘲。
Celui qui habite dans les cieux se rira d'eux; le Seigneur s'en moquera.
5 在震怒中對他們發言,在氣焰中對他們喝道:
Alors il leur parlera en sa colère, et il les remplira de terreur par la grandeur de son courroux.
6 我已祝聖我的君王,在熙雍我的聖山上。
Et moi, [dira-t-il], j'ai sacré mon Roi sur Sion, la montagne de ma Sainteté.
7 我要傳報上主的聖旨:上主對我說:你是我的兒子,我今日生了你。
Je vous réciterai quel a été ce sacre; l'Eternel m'a dit: tu es mon Fils, je t'ai aujourd'hui engendré.
8 你向我請求,我必將萬民賜你作產業,我必將八極賜你作領地。
Demande-moi, et je te donnerai pour ton héritage les nations, et pour ta possession les bouts de la terre.
9 你必以鐵杖將他們粉碎,就如打破陶匠的瓦器。
Tu les briseras avec un sceptre de fer, et tu les mettras en pièces comme un vaisseau de potier.
10 眾王!你們現在應當自覺,大地掌權者!你們應受教:
Maintenant donc, ô Rois! ayez de l'intelligence; Juges de la terre, recevez instruction.
11 應以敬愛之情事奉上主,戰戰兢兢向祂跪拜叩首;
Servez l'Eternel avec crainte, et égayez-vous avec tremblement.
12 以免祂發怒將你們滅於中途,因為祂的怒火發怒非常快速。凡一切投奔祂的人真是有福。
Baisez le Fils, de peur qu'il ne s'irrite, et que vous ne périssiez dans cette conduite, quand sa colère s'embrasera tant soit peu. Ô que bienheureux sont tous ceux qui se confient en lui!

< 詩篇 2 >