< 詩篇 2 >
1 【默西亞必勝】萬邦為什麼囂張,眾民為什麼妄想?
Pourquoi les nations s'agitent-elles en tumulte et les peuples méditent-ils de vains projets?
2 世上列民群集一堂,諸侯畢至聚首相商,反抗上主,反抗他的受傅者:
Les rois de la terre se soulèvent, et les princes tiennent conseil ensemble, contre Yahweh et contre son Oint.
" Brisons leurs liens, disent-ils, et jetons loin de nous leurs chaînes! "
Celui qui est assis dans les cieux sourit, le Seigneur se moque d'eux.
Alors il leur parlera dans sa colère, et dans sa fureur il les épouvantera:
" Et moi, j'ai établi mon roi, sur Sion, ma montagne sainte. "
7 我要傳報上主的聖旨:上主對我說:你是我的兒子,我今日生了你。
" Je publierai le décret: Yahweh m'a dit: Tu es mon Fils, je t'ai engendré aujourd'hui.
8 你向我請求,我必將萬民賜你作產業,我必將八極賜你作領地。
Demande, et je te donnerai les nations pour héritage, pour domaine les extrémités de la terre.
Tu les briseras avec un sceptre de fer, tu les mettras en pièces comme le vase du potier. "
10 眾王!你們現在應當自覺,大地掌權者!你們應受教:
Et maintenant, rois, devenez sages; recevez l'avertissement, juges de la terre.
11 應以敬愛之情事奉上主,戰戰兢兢向祂跪拜叩首;
Servez Yahweh avec crainte, tressaillez de joie avec tremblement.
12 以免祂發怒將你們滅於中途,因為祂的怒火發怒非常快速。凡一切投奔祂的人真是有福。
Baisez le Fils, de peur qu'il ne s'irrite et que vous ne périssiez dans votre voie; Car bientôt s'allumerait sa colère; heureux tous ceux qui mettent en lui leur confiance.