< 詩篇 2 >
1 【默西亞必勝】萬邦為什麼囂張,眾民為什麼妄想?
Miksi pakanat kiukuitsevat, ja kansat turhia ajattelevat?
2 世上列民群集一堂,諸侯畢至聚首相商,反抗上主,反抗他的受傅者:
Maan kuninkaat hankitsevat itseänsä, ja päämiehet keskenänsä neuvoa pitävät Herraa ja hänen voideltuansa vastaan.
Katkaiskaamme heidän siteensä, ja heittäkäämme meistä pois heidän köytensä.
Mutta joka taivaissa asuu, nauraa heitä: Herra pilkkaa heitä.
Kerran hän puhuu heille vihoissansa, ja hirmuisuudessansa peljättää heitä.
Mutta minä asetin kuninkaani Zioniin, pyhälle vuorelleni.
7 我要傳報上主的聖旨:上主對我說:你是我的兒子,我今日生了你。
Minä tahdon saarnata senkaltaisesta säädystä, josta Herra minulle sanoi: Sinä olet minun poikani, tänäpänä minä sinun synnytin.
8 你向我請求,我必將萬民賜你作產業,我必將八極賜你作領地。
Ano minulta, niin minä annan pakanat perinnökses ja maailman ääret omakses.
Sinun pitää särkemän heitä rautaisella valtikalla, ja niinkuin savisen astian heitä murentaman.
10 眾王!你們現在應當自覺,大地掌權者!你們應受教:
Nyt te kuninkaat, siis ymmärtäkäät, ja te maan tuomarit, antakaat teitänne kurittaa.
11 應以敬愛之情事奉上主,戰戰兢兢向祂跪拜叩首;
Palvelkaat Herraa pelvossa, ja iloitkaat vavistuksessa.
12 以免祂發怒將你們滅於中途,因為祂的怒火發怒非常快速。凡一切投奔祂的人真是有福。
Antakaat suuta pojalle, ettei hän vihastuisi, ja te hukkuisitte tiellä; sillä hänen vihansa syttyy pian. Mutta autuaat ovat kaikki ne, jotka häneen uskaltavat.