< 詩篇 2 >

1 【默西亞必勝】萬邦為什麼囂張,眾民為什麼妄想?
Whi gnastiden with teeth hethene men; and puplis thouyten veyn thingis?
2 世上列民群集一堂,諸侯畢至聚首相商,反抗上主,反抗他的受傅者:
The kyngis of erthe stoden togidere; and princes camen togidere ayens the Lord, and ayens his Crist?
3 來!我們掙斷他們的綑綁,我們擺脫他們的繩韁!
Breke we the bondis of hem; and cast we awei the yok of hem fro vs.
4 坐於天上者在冷笑,我主對他們在熱嘲。
He that dwellith in heuenes schal scorne hem; and the Lord schal bimowe hem.
5 在震怒中對他們發言,在氣焰中對他們喝道:
Thanne he schal speke to hem in his ire; and he schal disturble hem in his stronge veniaunce.
6 我已祝聖我的君王,在熙雍我的聖山上。
Forsothe Y am maad of hym a kyng on Syon, his hooli hil; prechynge his comaundement.
7 我要傳報上主的聖旨:上主對我說:你是我的兒子,我今日生了你。
The Lord seide to me, Thou art my sone; Y haue gendrid thee to dai.
8 你向我請求,我必將萬民賜你作產業,我必將八極賜你作領地。
Axe thou of me, and Y schal yyue to thee hethene men thin eritage; and thi possessioun the termes of erthe.
9 你必以鐵杖將他們粉碎,就如打破陶匠的瓦器。
Thou schalt gouerne hem in an yrun yerde; and thou schalt breke hem as the vessel of a pottere.
10 眾王!你們現在應當自覺,大地掌權者!你們應受教:
And now, ye kyngis, vndurstonde; ye that demen the erthe, be lerud.
11 應以敬愛之情事奉上主,戰戰兢兢向祂跪拜叩首;
Serue ye the Lord with drede; and make ye ful ioye to hym with tremblyng.
12 以免祂發怒將你們滅於中途,因為祂的怒火發怒非常快速。凡一切投奔祂的人真是有福。
Take ye lore; lest the Lord be wrooth sumtyme, and lest ye perischen fro iust waie. Whanne his `ire brenneth out in schort tyme; blessed ben alle thei, that tristen in hym.

< 詩篇 2 >