< 詩篇 2 >

1 【默西亞必勝】萬邦為什麼囂張,眾民為什麼妄想?
Why do the nations rage, And the peoples meditate a vain thing?
2 世上列民群集一堂,諸侯畢至聚首相商,反抗上主,反抗他的受傅者:
The kings of the earth set themselves, And the rulers take counsel together, Against Jehovah, and against his anointed, [saying],
3 來!我們掙斷他們的綑綁,我們擺脫他們的繩韁!
Let us break their bonds asunder, And cast away their cords from us.
4 坐於天上者在冷笑,我主對他們在熱嘲。
He that sitteth in the heavens will laugh: The Lord will have them in derision.
5 在震怒中對他們發言,在氣焰中對他們喝道:
Then will he speak unto them in his wrath, And vex them in his sore displeasure:
6 我已祝聖我的君王,在熙雍我的聖山上。
Yet I have set my king Upon my holy hill of Zion.
7 我要傳報上主的聖旨:上主對我說:你是我的兒子,我今日生了你。
I will tell of the decree: Jehovah said unto me, Thou art my son; This day have I begotten thee.
8 你向我請求,我必將萬民賜你作產業,我必將八極賜你作領地。
Ask of me, and I will give [thee] the nations for thine inheritance, And the uttermost parts of the earth for thy possession.
9 你必以鐵杖將他們粉碎,就如打破陶匠的瓦器。
Thou shalt break them with a rod of iron; Thou shalt dash them in pieces like a potter’s vessel.
10 眾王!你們現在應當自覺,大地掌權者!你們應受教:
Now therefore be wise, O ye kings: Be instructed, ye judges of the earth.
11 應以敬愛之情事奉上主,戰戰兢兢向祂跪拜叩首;
Serve Jehovah with fear, And rejoice with trembling.
12 以免祂發怒將你們滅於中途,因為祂的怒火發怒非常快速。凡一切投奔祂的人真是有福。
Kiss the son, lest he be angry, and ye perish in the way, For his wrath will soon be kindled. Blessed are all they that take refuge in him.

< 詩篇 2 >