< 詩篇 2 >

1 【默西亞必勝】萬邦為什麼囂張,眾民為什麼妄想?
Hvorfor fnyser Hedninger, hvi pønser Folkefærd på hvad fåfængt er?
2 世上列民群集一堂,諸侯畢至聚首相商,反抗上主,反抗他的受傅者:
Jordens Konger rejser sig, Fyrster samles til Råd mod HERREN og mod hans Salvede:
3 來!我們掙斷他們的綑綁,我們擺脫他們的繩韁!
"Lad os sprænge deres Bånd og kaste Rebene af os!"
4 坐於天上者在冷笑,我主對他們在熱嘲。
Han, som troner i Himlen, ler, Herren, han spotter dem.
5 在震怒中對他們發言,在氣焰中對他們喝道:
Så taler han til dem i Vrede, forfærder dem i sin Harme:
6 我已祝聖我的君王,在熙雍我的聖山上。
"Jeg har dog indsat min Konge på Zion, mit hellige Bjerg!"
7 我要傳報上主的聖旨:上主對我說:你是我的兒子,我今日生了你。
Jeg kundgør HERRENs Tilsagn. Han sagde til mig: "Du er min Søn, jeg har født dig i Dag!
8 你向我請求,我必將萬民賜你作產業,我必將八極賜你作領地。
Bed mig, og jeg giver dig Hedningefolk til Arv og den vide Jord i Eje;
9 你必以鐵杖將他們粉碎,就如打破陶匠的瓦器。
med Jernspir skal du knuse dem og sønderslå dem som en Pottemagers Kar!"
10 眾王!你們現在應當自覺,大地掌權者!你們應受教:
Og nu, I Konger, vær kloge, lad eder råde, I Jordens Dommere,
11 應以敬愛之情事奉上主,戰戰兢兢向祂跪拜叩首;
tjener HERREN i Frygt, fryd jer med Bæven!
12 以免祂發怒將你們滅於中途,因為祂的怒火發怒非常快速。凡一切投奔祂的人真是有福。
Kysser Sønnen, at ikke han vredes og I forgår! Snart blusset hans Vrede op. Salig hver den, der lider på ham!

< 詩篇 2 >