< 詩篇 19 >

1 【讚主頌】 達味詩歌,交與樂官。 高天陳述天主的光榮,穹蒼宣揚祂手的化工;
Для дириґента хору. Псало́м Давидів. Небо звіщає про Божую славу, а про чин Його рук розказує небозві́д.
2 日與日侃侃而談,夜與夜知識相傳。
Оповіщує день дневі слово, а ніч ночі показує думку, —
3 不是語,也不是言,是聽不到的語言;
без мови й без слів, не чутни́й їхній голос,
4 它們的聲音傳遍普世,它們的言語達於地極。天主在天為太陽設置了帷帳,
та по ці́лій землі пішов ві́дголос їхній, і до кра́ю вселе́нної їхні слова́! Для сонця наме́та поставив у них, —
5 它活像新郎一樣走出了洞房,又像壯士一樣欣然就道奔放。
а воно, немов той молоди́й, що вихо́дить із-під балдахи́ну свого, — воно ті́шиться, мов той герой, щоб пробігти дорогу!
6 由天這邊出現,往天那邊旋轉,沒有一物可避免它的熱燄。
Вихід його́ з краю неба, а о́біг його — аж на кі́нці його, і від спеки його ніщо не захова́ється.
7 上主的法律是完善的,能暢快人靈;上主的約章是忠誠的,能開啟愚蒙;
Господній Зако́н досконалий, — він змі́цнює душу. Свідчення Господа певне, — воно недосві́дченого умудряє.
8 上主的規誡是正直的,能悅樂心情;上主的命令是光明的,能燭照眼睛;
Справедливі Господні накази, бо серце вони звеселя́ють. Заповідь Господа чиста, — вона очі просвітлює.
9 上主的訓誨是純潔的,它永遠常存;上主的判斷是真實的,它無不公允;
Страх Господа чистий, — він навіки стоїть. При́суди Господа — правда, вони справедливі всі ра́зом,
10 比黃金,比極純的黃金更可愛戀;比蜂蜜,比蜂巢的流汁更要甘甜。
дорожчі вони понад золото і понад бе́зліч щирого золота, і солодші за мед і за сік щільнико́вий, —
11 你僕人雖留心這一切,竭盡全力遵守這一切,
і раб Твій у них бережки́й, а в дотри́манні їх — нагорода велика.
12 但誰能認出自已的一切過犯?求你赦免我未覺察到的罪愆。
А по́милки хто зрозуміє? Від таємних очисть Ти мене,
13 更求你使你僕人免於自負,求你不要讓驕傲把我佔有;如此我將成為完人,重大罪惡免污我身。
і від сваві́льців Свого раба захова́й, нехай не панують вони надо мною, тоді непорочним я буду, і від провини великої буду очи́щений.
14 上主,我的磐石,我的救主!願我口中的話,我心中的思慮,常在你前蒙受悅納!
Нехай бу́дуть із волі Твоє́ї слова́ моїх уст, а думки́ мого серця — перед лицем Твоїм, Господи, скеле моя й мій Спасителю!

< 詩篇 19 >