< 詩篇 19 >

1 【讚主頌】 達味詩歌,交與樂官。 高天陳述天主的光榮,穹蒼宣揚祂手的化工;
Al Vencedor: Salmo de David. Los cielos cuentan la gloria de Dios, y el extendimiento denuncia la obra de sus manos.
2 日與日侃侃而談,夜與夜知識相傳。
Un día emite palabra al otro día, y una noche a la otra noche declara sabiduría.
3 不是語,也不是言,是聽不到的語言;
No hay idioma ni lenguaje donde no es oída su voz.
4 它們的聲音傳遍普世,它們的言語達於地極。天主在天為太陽設置了帷帳,
En toda la tierra salió su hilo, y al cabo del mundo sus palabras. En ellos puso tabernáculo para el sol.
5 它活像新郎一樣走出了洞房,又像壯士一樣欣然就道奔放。
Y él, como un novio que sale de su tálamo; se alegra, como un gigante, para correr el camino.
6 由天這邊出現,往天那邊旋轉,沒有一物可避免它的熱燄。
De un extremo de los cielos es su salida, y su curso hasta la extremidad de ellos; y no hay quien se esconda de su calor.
7 上主的法律是完善的,能暢快人靈;上主的約章是忠誠的,能開啟愚蒙;
La ley del SEÑOR es perfecta, que convierte el alma; el testimonio del SEÑOR es fiel, que hace sabio al pequeño.
8 上主的規誡是正直的,能悅樂心情;上主的命令是光明的,能燭照眼睛;
Los mandamientos del SEÑOR son rectos, que alegran el corazón; el precepto del SEÑOR es puro, que alumbra los ojos.
9 上主的訓誨是純潔的,它永遠常存;上主的判斷是真實的,它無不公允;
El temor del SEÑOR es limpio, que permanece para siempre; los derechos del SEÑOR son verdad, todos justos.
10 比黃金,比極純的黃金更可愛戀;比蜂蜜,比蜂巢的流汁更要甘甜。
Deseables son más que el oro, y más que mucho oro afinado; y dulces más que miel, y que licor de panales.
11 你僕人雖留心這一切,竭盡全力遵守這一切,
Tu siervo es además amonestado con ellos; en guardarlos hay grande galardón.
12 但誰能認出自已的一切過犯?求你赦免我未覺察到的罪愆。
Los errores, ¿quién los entenderá? De los encubiertos me libra.
13 更求你使你僕人免於自負,求你不要讓驕傲把我佔有;如此我將成為完人,重大罪惡免污我身。
Detén asimismo a tu siervo de las soberbias; que no se enseñoreen de mí; entonces seré perfecto, y estaré limpio de gran rebelión.
14 上主,我的磐石,我的救主!願我口中的話,我心中的思慮,常在你前蒙受悅納!
Sean gratos los dichos de mi boca y la meditación de mi corazón delante de ti, oh SEÑOR, roca mía, y redentor mío

< 詩篇 19 >