< 詩篇 19 >

1 【讚主頌】 達味詩歌,交與樂官。 高天陳述天主的光榮,穹蒼宣揚祂手的化工;
Los cielos cuentan la gloria de ʼElohim, Y el firmamento declara la obra de sus manos.
2 日與日侃侃而談,夜與夜知識相傳。
Día tras día pronuncian su mensaje, Y noche tras noche proclaman sabiduría.
3 不是語,也不是言,是聽不到的語言;
No hay lengua ni palabras En las cuales no sea oída la voz de ellos.
4 它們的聲音傳遍普世,它們的言語達於地極。天主在天為太陽設置了帷帳,
Su expresión llega a toda la tierra, Y sus Palabras hasta los confines del mundo. En ellos puso tabernáculo para el sol,
5 它活像新郎一樣走出了洞房,又像壯士一樣欣然就道奔放。
Y éste, como esposo que sale de su aposento, Se alegra como atleta para recorrer su camino.
6 由天這邊出現,往天那邊旋轉,沒有一物可避免它的熱燄。
De un extremo de los cielos es su salida, Y su órbita hasta el término de ellos. Nada queda escondido de su calor.
7 上主的法律是完善的,能暢快人靈;上主的約章是忠誠的,能開啟愚蒙;
La Ley de Yavé es perfecta. Restaura el alma. El testimonio de Yavé es fiel. Hace sabio al sencillo.
8 上主的規誡是正直的,能悅樂心情;上主的命令是光明的,能燭照眼睛;
Los Preceptos de Yavé son rectos. Alegran el corazón. El Mandamiento de Yavé es puro, Alumbra los ojos.
9 上主的訓誨是純潔的,它永遠常存;上主的判斷是真實的,它無不公允;
El temor a Yavé es limpio, Permanece para siempre. Los Juicios de Yavé son verdaderos, Todos justos.
10 比黃金,比極純的黃金更可愛戀;比蜂蜜,比蜂巢的流汁更要甘甜。
Deseables son más que el oro, Más que mucho oro afinado, Y más dulces que la miel, Aun la que destila del panal.
11 你僕人雖留心這一切,竭盡全力遵守這一切,
Tu esclavo es además amonestado por ellos. En guardarlos hay grande galardón.
12 但誰能認出自已的一切過犯?求你赦免我未覺察到的罪愆。
¿Quién reconocerá sus propios errores? Declárame inocente de los que me son ocultos.
13 更求你使你僕人免於自負,求你不要讓驕傲把我佔有;如此我將成為完人,重大罪惡免污我身。
Aparta también a tu esclavo de las soberbias, Que no me dominen. Entonces seré íntegro Y declarado absuelto de gran transgresión.
14 上主,我的磐石,我的救主!願我口中的話,我心中的思慮,常在你前蒙受悅納!
Sean aceptos los dichos de mi boca delante de Ti Y la meditación de mi corazón, Oh Yavé, Roca mía y Redentor mío.

< 詩篇 19 >