< 詩篇 19 >

1 【讚主頌】 達味詩歌,交與樂官。 高天陳述天主的光榮,穹蒼宣揚祂手的化工;
In finem, Psalmus David. Cæli enarrant gloriam Dei, et opera manuum eius annunciat firmamentum.
2 日與日侃侃而談,夜與夜知識相傳。
Dies diei eructat verbum, et nox nocti indicat scientiam.
3 不是語,也不是言,是聽不到的語言;
Non sunt loquelæ, neque sermones, quorum non audiantur voces eorum.
4 它們的聲音傳遍普世,它們的言語達於地極。天主在天為太陽設置了帷帳,
In omnem terram exivit sonus eorum: et in fines orbis terræ verba eorum.
5 它活像新郎一樣走出了洞房,又像壯士一樣欣然就道奔放。
In sole posuit tabernaculum suum: et ipse tamquam sponsus procedens de thalamo suo: Exultavit ut gigas ad currendam viam,
6 由天這邊出現,往天那邊旋轉,沒有一物可避免它的熱燄。
a summo cælo egressio eius: Et occursus eius usque ad summum eius: nec est qui se abscondat a calore eius.
7 上主的法律是完善的,能暢快人靈;上主的約章是忠誠的,能開啟愚蒙;
Lex Domini immaculata convertens animas: testimonium Domini fidele, sapientiam præstans parvulis.
8 上主的規誡是正直的,能悅樂心情;上主的命令是光明的,能燭照眼睛;
Iustitiæ Domini rectæ, lætificantes corda: præceptum Domini lucidum; illuminans oculos.
9 上主的訓誨是純潔的,它永遠常存;上主的判斷是真實的,它無不公允;
Timor Domini sanctus, permanens in sæculum sæculi: iudicia Domini vera, iustificata in semetipsa.
10 比黃金,比極純的黃金更可愛戀;比蜂蜜,比蜂巢的流汁更要甘甜。
Desiderabilia super aurum et lapidem pretiosum multum: et dulciora super mel et favum.
11 你僕人雖留心這一切,竭盡全力遵守這一切,
Etenim servus tuus custodit ea, in custodiendis illis retributio multa.
12 但誰能認出自已的一切過犯?求你赦免我未覺察到的罪愆。
Delicta quis intelligit? ab occultis meis munda me:
13 更求你使你僕人免於自負,求你不要讓驕傲把我佔有;如此我將成為完人,重大罪惡免污我身。
et ab alienis parce servo tuo. Si mei non fuerint dominati, tunc immaculatus ero: et emundabor a delicto maximo.
14 上主,我的磐石,我的救主!願我口中的話,我心中的思慮,常在你前蒙受悅納!
Et erunt ut complaceant eloquia oris mei: et meditatio cordis mei in conspectu tuo semper. Domine adiutor meus, et redemptor meus.

< 詩篇 19 >