< 詩篇 19 >

1 【讚主頌】 達味詩歌,交與樂官。 高天陳述天主的光榮,穹蒼宣揚祂手的化工;
Dem Musikmeister. Ein Psalm Davids. Die Himmel erzählen die Herrlichkeit Gottes, und die Veste verkündigt das Werk seiner Hände.
2 日與日侃侃而談,夜與夜知識相傳。
Ein Tag strömt dem andern die Botschaft zu, und eine Nacht giebt der andern Kunde -
3 不是語,也不是言,是聽不到的語言;
nicht eine Botschaft und nicht Worte, deren Schall unhörbar wäre!
4 它們的聲音傳遍普世,它們的言語達於地極。天主在天為太陽設置了帷帳,
In alle Lande geht ihre Meßschnur aus, und ihre Worte bis ans Ende des Erdkreises. Dem Sonnenball hat er ein Zelt an ihnen bereitet.
5 它活像新郎一樣走出了洞房,又像壯士一樣欣然就道奔放。
Und der gleicht einem Bräutigam, der aus seiner Kammer hervortritt, freut sich wie ein Held, die Bahn zu durchlaufen.
6 由天這邊出現,往天那邊旋轉,沒有一物可避免它的熱燄。
Von dem einen Ende des Himmels geht er ausund läuft um bis zu seinem anderen Ende, und nichts bleibt vor seiner Glut geborgen.
7 上主的法律是完善的,能暢快人靈;上主的約章是忠誠的,能開啟愚蒙;
Das Gesetz Jahwes ist vollkommen, erquickt die Seele; das Zeugnis Jahwes ist zuverlässig, macht den Einfältigen weise.
8 上主的規誡是正直的,能悅樂心情;上主的命令是光明的,能燭照眼睛;
Die Befehle Jahwes sind recht, erfreuen das Herz; das Gebot Jahwes ist rein, erleuchtet die Augen.
9 上主的訓誨是純潔的,它永遠常存;上主的判斷是真實的,它無不公允;
Der Dienst Jahwes ist rein, besteht für immer; die Satzungen Jahwes sind Wahrheit, sind rechtschaffen insgesamt.
10 比黃金,比極純的黃金更可愛戀;比蜂蜜,比蜂巢的流汁更要甘甜。
Sie sind begehrenswerter als Gold und vieles Feingoldund süßer als Honig und der Seim der Waben.
11 你僕人雖留心這一切,竭盡全力遵守這一切,
Auch wird dein Diener durch sie vermahnt; sie beobachten bringt großen Lohn!
12 但誰能認出自已的一切過犯?求你赦免我未覺察到的罪愆。
Verirrungen - wer wird sich aller bewußt? Von den verborgenen sprich mich los!
13 更求你使你僕人免於自負,求你不要讓驕傲把我佔有;如此我將成為完人,重大罪惡免污我身。
Dazu bewahre deinen Diener vor Übermütigen: laß sie nicht über mich herrschen! Dann werde ich unsträflich sein und rein dastehen von großer Verschuldung.
14 上主,我的磐石,我的救主!願我口中的話,我心中的思慮,常在你前蒙受悅納!
Möchten die Worte meines Mundes und das Sinnen meines Herzens vor dir wohlgefällig sein, Jahwe, mein Fels und mein Erlöser!

< 詩篇 19 >