< 詩篇 19 >

1 【讚主頌】 達味詩歌,交與樂官。 高天陳述天主的光榮,穹蒼宣揚祂手的化工;
Au chef des chantres. Psaume de David. Les cieux racontent la gloire de Dieu, Et l’étendue manifeste l’œuvre de ses mains.
2 日與日侃侃而談,夜與夜知識相傳。
Le jour en instruit un autre jour, La nuit en donne connaissance à une autre nuit.
3 不是語,也不是言,是聽不到的語言;
Ce n’est pas un langage, ce ne sont pas des paroles Dont le son ne soit point entendu:
4 它們的聲音傳遍普世,它們的言語達於地極。天主在天為太陽設置了帷帳,
Leur retentissement parcourt toute la terre, Leurs accents vont aux extrémités du monde, Où il a dressé une tente pour le soleil.
5 它活像新郎一樣走出了洞房,又像壯士一樣欣然就道奔放。
Et le soleil, semblable à un époux qui sort de sa chambre, S’élance dans la carrière avec la joie d’un héros;
6 由天這邊出現,往天那邊旋轉,沒有一物可避免它的熱燄。
Il se lève à une extrémité des cieux, Et achève sa course à l’autre extrémité: Rien ne se dérobe à sa chaleur.
7 上主的法律是完善的,能暢快人靈;上主的約章是忠誠的,能開啟愚蒙;
La loi de l’Éternel est parfaite, elle restaure l’âme; Le témoignage de l’Éternel est véritable, il rend sage l’ignorant.
8 上主的規誡是正直的,能悅樂心情;上主的命令是光明的,能燭照眼睛;
Les ordonnances de l’Éternel sont droites, elles réjouissent le cœur; Les commandements de l’Éternel sont purs, ils éclairent les yeux.
9 上主的訓誨是純潔的,它永遠常存;上主的判斷是真實的,它無不公允;
La crainte de l’Éternel est pure, elle subsiste à toujours; Les jugements de l’Éternel sont vrais, ils sont tous justes.
10 比黃金,比極純的黃金更可愛戀;比蜂蜜,比蜂巢的流汁更要甘甜。
Ils sont plus précieux que l’or, que beaucoup d’or fin; Ils sont plus doux que le miel, que celui qui coule des rayons.
11 你僕人雖留心這一切,竭盡全力遵守這一切,
Ton serviteur aussi en reçoit instruction; Pour qui les observe la récompense est grande.
12 但誰能認出自已的一切過犯?求你赦免我未覺察到的罪愆。
Qui connaît ses égarements? Pardonne-moi ceux que j’ignore.
13 更求你使你僕人免於自負,求你不要讓驕傲把我佔有;如此我將成為完人,重大罪惡免污我身。
Préserve aussi ton serviteur des orgueilleux; Qu’ils ne dominent point sur moi! Alors je serai intègre, innocent de grands péchés.
14 上主,我的磐石,我的救主!願我口中的話,我心中的思慮,常在你前蒙受悅納!
Reçois favorablement les paroles de ma bouche Et les sentiments de mon cœur, O Éternel, mon rocher et mon libérateur!

< 詩篇 19 >