< 詩篇 19 >

1 【讚主頌】 達味詩歌,交與樂官。 高天陳述天主的光榮,穹蒼宣揚祂手的化工;
For the leader. A psalm of David. The heavens declare God’s glory, the sky tells what his hands have done.
2 日與日侃侃而談,夜與夜知識相傳。
Day tells it to day, night reveals it to night,
3 不是語,也不是言,是聽不到的語言;
without speaking, without words; without the sound of voices.
4 它們的聲音傳遍普世,它們的言語達於地極。天主在天為太陽設置了帷帳,
But through all the world their voice carries their words to the ends of the earth. He has pitched a tent for the sun in the sky,
5 它活像新郎一樣走出了洞房,又像壯士一樣欣然就道奔放。
it comes out like a bridegroom from his bridal chamber, it joyfully runs its course like a hero.
6 由天這邊出現,往天那邊旋轉,沒有一物可避免它的熱燄。
From one end of the heavens it rises, and around it runs to the other, and nothing hides from its heat.
7 上主的法律是完善的,能暢快人靈;上主的約章是忠誠的,能開啟愚蒙;
The law of the Lord is perfect, renewing life. The decrees of the Lord are trusty, making the simple wise.
8 上主的規誡是正直的,能悅樂心情;上主的命令是光明的,能燭照眼睛;
The behests of the Lord are right, rejoicing the heart. The command of the Lord is pure, giving light to the eyes.
9 上主的訓誨是純潔的,它永遠常存;上主的判斷是真實的,它無不公允;
The fear of the Lord is clean, it endures forever. The Lord’s judgments are true and right altogether.
10 比黃金,比極純的黃金更可愛戀;比蜂蜜,比蜂巢的流汁更要甘甜。
More precious are they than gold – than fine gold in plenty, and sweeter they are than honey, that drops from the comb.
11 你僕人雖留心這一切,竭盡全力遵守這一切,
By them is your servant warned; who keeps them has rich reward.
12 但誰能認出自已的一切過犯?求你赦免我未覺察到的罪愆。
Who can know their flaws? Absolve me from those I know not.
13 更求你使你僕人免於自負,求你不要讓驕傲把我佔有;如此我將成為完人,重大罪惡免污我身。
Keep your servant from wilful sins – from falling under their sway: then blameless and clear will I be from great offense.
14 上主,我的磐石,我的救主!願我口中的話,我心中的思慮,常在你前蒙受悅納!
May the words of my mouth and the thoughts of my heart be pleasing to you, Lord, my rock and redeemer.

< 詩篇 19 >