< 詩篇 19 >

1 【讚主頌】 達味詩歌,交與樂官。 高天陳述天主的光榮,穹蒼宣揚祂手的化工;
[For the Chief Musician. A Psalm by David.] The heavens declare the glory of God. The expanse shows his handiwork.
2 日與日侃侃而談,夜與夜知識相傳。
Day after day they pour forth speech, and night after night they display knowledge.
3 不是語,也不是言,是聽不到的語言;
There is no speech nor language, where their voice is not heard.
4 它們的聲音傳遍普世,它們的言語達於地極。天主在天為太陽設置了帷帳,
Their voice has gone out to all the earth, their words to the farthest part of the world. In them he has set a tent for the sun,
5 它活像新郎一樣走出了洞房,又像壯士一樣欣然就道奔放。
which is as a bridegroom coming out of his chamber, like a strong man rejoicing to run his course.
6 由天這邊出現,往天那邊旋轉,沒有一物可避免它的熱燄。
His going forth is from the end of the heavens, his circuit to its ends; There is nothing hidden from its heat.
7 上主的法律是完善的,能暢快人靈;上主的約章是忠誠的,能開啟愚蒙;
Jehovah's Law is perfect, restoring the soul. Jehovah's testimony is sure, making wise the simple.
8 上主的規誡是正直的,能悅樂心情;上主的命令是光明的,能燭照眼睛;
Jehovah's precepts are right, rejoicing the heart. Jehovah's commandment is pure, enlightening the eyes.
9 上主的訓誨是純潔的,它永遠常存;上主的判斷是真實的,它無不公允;
The fear of Jehovah is clean, enduring forever. Jehovah's ordinances are true, and righteous altogether.
10 比黃金,比極純的黃金更可愛戀;比蜂蜜,比蜂巢的流汁更要甘甜。
More to be desired are they than gold, yes, than much fine gold; sweeter also than honey and the extract of the honeycomb.
11 你僕人雖留心這一切,竭盡全力遵守這一切,
Moreover by them is your servant warned. In keeping them there is great reward.
12 但誰能認出自已的一切過犯?求你赦免我未覺察到的罪愆。
Who can discern his errors? Forgive me from hidden errors.
13 更求你使你僕人免於自負,求你不要讓驕傲把我佔有;如此我將成為完人,重大罪惡免污我身。
Keep back your servant also from presumptuous sins. Let them not have dominion over me. Then I will be upright. I will be blameless and innocent of great transgression.
14 上主,我的磐石,我的救主!願我口中的話,我心中的思慮,常在你前蒙受悅納!
Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in your sight always, Jehovah, my rock and my redeemer.

< 詩篇 19 >