< 詩篇 19 >

1 【讚主頌】 達味詩歌,交與樂官。 高天陳述天主的光榮,穹蒼宣揚祂手的化工;
To him that excelleth. A Psalme of Dauid. The heauens declare the glory of God, and the firmament sheweth ye worke of his hands.
2 日與日侃侃而談,夜與夜知識相傳。
Day vnto day vttereth the same, and night vnto night teacheth knowledge.
3 不是語,也不是言,是聽不到的語言;
There is no speach nor language, where their voyce is not heard.
4 它們的聲音傳遍普世,它們的言語達於地極。天主在天為太陽設置了帷帳,
Their line is gone forth through all the earth, and their words into the endes of the world: in them hath he set a tabernacle for the sunne.
5 它活像新郎一樣走出了洞房,又像壯士一樣欣然就道奔放。
Which commeth forth as a bridegrome out of his chamber, and reioyceth like a mightie man to runne his race.
6 由天這邊出現,往天那邊旋轉,沒有一物可避免它的熱燄。
His going out is from the ende of the heauen, and his compasse is vnto the endes of ye same, and none is hid from the heate thereof.
7 上主的法律是完善的,能暢快人靈;上主的約章是忠誠的,能開啟愚蒙;
The Lawe of the Lord is perfite, conuerting the soule: the testimonie of the Lord is sure, and giueth wisedome vnto the simple.
8 上主的規誡是正直的,能悅樂心情;上主的命令是光明的,能燭照眼睛;
The statutes of the Lord are right and reioyce the heart: the commandement of the Lord is pure, and giueth light vnto the eyes.
9 上主的訓誨是純潔的,它永遠常存;上主的判斷是真實的,它無不公允;
The feare of the Lord is cleane, and indureth for euer: the iudgements of the Lord are trueth: they are righteous altogether,
10 比黃金,比極純的黃金更可愛戀;比蜂蜜,比蜂巢的流汁更要甘甜。
And more to be desired then golde, yea, then much fine golde: sweeter also then honie and the honie combe.
11 你僕人雖留心這一切,竭盡全力遵守這一切,
Moreouer by them is thy seruant made circumspect, and in keeping of them there is great reward.
12 但誰能認出自已的一切過犯?求你赦免我未覺察到的罪愆。
Who can vnderstand his faultes? clense me from secret fautes.
13 更求你使你僕人免於自負,求你不要讓驕傲把我佔有;如此我將成為完人,重大罪惡免污我身。
Keepe thy seruant also from presumptuous sinnes: let them not reigne ouer me: so shall I be vpright, and made cleane from much wickednes.
14 上主,我的磐石,我的救主!願我口中的話,我心中的思慮,常在你前蒙受悅納!
Let the wordes of my mouth, and the meditation of mine heart be acceptable in thy sight, O Lord, my strength, and my redeemer.

< 詩篇 19 >