< 詩篇 19 >
1 【讚主頌】 達味詩歌,交與樂官。 高天陳述天主的光榮,穹蒼宣揚祂手的化工;
To the chief Musician. A Psalm of David. The heavens declare the glory of God; and the expanse sheweth the work of his hands.
Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge.
There is no speech and there are no words, yet their voice is heard.
4 它們的聲音傳遍普世,它們的言語達於地極。天主在天為太陽設置了帷帳,
Their line is gone out through all the earth, and their language to the extremity of the world. In them hath he set a tent for the sun,
5 它活像新郎一樣走出了洞房,又像壯士一樣欣然就道奔放。
And he is as a bridegroom going forth from his chamber; he rejoiceth as a strong man to run the race.
6 由天這邊出現,往天那邊旋轉,沒有一物可避免它的熱燄。
His going forth is from the end of the heavens, and his circuit unto the ends of it; and there is nothing hid from the heat thereof.
7 上主的法律是完善的,能暢快人靈;上主的約章是忠誠的,能開啟愚蒙;
The law of Jehovah is perfect, restoring the soul; the testimony of Jehovah is sure, making wise the simple;
8 上主的規誡是正直的,能悅樂心情;上主的命令是光明的,能燭照眼睛;
The precepts of Jehovah are right, rejoicing the heart; the commandment of Jehovah is pure, enlightening the eyes;
9 上主的訓誨是純潔的,它永遠常存;上主的判斷是真實的,它無不公允;
The fear of Jehovah is clean, enduring for ever; the judgments of Jehovah are truth, they are righteous altogether:
10 比黃金,比極純的黃金更可愛戀;比蜂蜜,比蜂巢的流汁更要甘甜。
They are more precious than gold, yea, than much fine gold; and sweeter than honey and the dropping of the honeycomb.
Moreover, by them is thy servant enlightened; in keeping them there is great reward.
12 但誰能認出自已的一切過犯?求你赦免我未覺察到的罪愆。
Who understandeth [his] errors? Purify me from secret [faults].
13 更求你使你僕人免於自負,求你不要讓驕傲把我佔有;如此我將成為完人,重大罪惡免污我身。
Keep back thy servant also from presumptuous [sins]; let them not have dominion over me: then shall I be perfect, and I shall be innocent from great transgression.
14 上主,我的磐石,我的救主!願我口中的話,我心中的思慮,常在你前蒙受悅納!
Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in thy sight, O Jehovah, my rock, and my redeemer.