< 詩篇 18 >

1 【凱旋感恩歌】 上主的僕人達味作,向上主唱了這篇詩歌: 上主,我的力量,我愛慕你。
Керівнику хору. Псалом раба Господнього Давида. Він заспівав слова цієї пісні Господеві того дня, коли визволив його Господь від руки всіх ворогів його й від руки Саула. І сказав він: «Я люблю Тебе, Господи, сило моя!»
2 上主,你是我的磐石、我的保障,我的避難所;你是我的天主,我一心依靠的磐石;你是我的護盾,我救恩的角,我的堡壘。
Господь – бескид [крутий] для мене, твердиня моя і мій Визволитель. Мій Бог – моя скеля, на Нього я надію покладаю, [Він] – мій щит і ріг порятунку мого, притулок мій.
3 我一呼求應受頌揚的上主,我便會從仇敵的手中得救。
До Господа прославленого кличу я – від ворогів моїх врятований буду.
4 死亡的狂瀾環圍著我,凶惡的險波驚嚇著我,
Облягли мене пута смерті, потоки зради затягнули мене у вир.
5 陰府的繩韁纏繞著我,喪命的羅網拘絆著我。 (Sheol h7585)
Пута царства мертвих охопили мене, тенета смерті постали переді мною. (Sheol h7585)
6 我在急難難當中呼求了上主,向我的天主求助;他由殿中聽我禱告,我的聲音進入祂的耳鼓。
У скорботі моїй я кликав Господа й волав до Бога мого. Він почув мій голос зі святого Храму Свого, і волання моє до вух Його дійшло.
7 因為上主憤怒填胸,大地立即戰慄震驚,山基陵根搖撼移動。
Тоді здригнулася земля, захиталась, затремтіли підвалини гір, стрепенулися, бо розгнівався Він.
8 由祂的鼻孔湧出濃煙,由祂的口中噴出烈焰,由祂身上射出火炭。
Дим піднявся із ніздрів Його, і вогонь, що [все] пожирає, – із вуст Його, розжарене вугілля [посипалося] від Нього.
9 祂使諸天低垂,親自降臨,在祂的腳下面密布濃雲。
Він нахилив небеса і зійшов, і під ногами Його – хмара імли.
10 祂乘坐革魯賓飛揚;藉著風的翼羽翱翔。
Він сів верхи на херувима й полетів, понісся на крилах вітру.
11 祂四周以黑暗作帷帳,以含雨的濃雲為屏障。
Морок зробив Він Своїм покровом, [немов] шатро навколо Нього – темні хмари дощові, клуби пилу.
12 閃電在祂前輝煌,紅炭發出了火光。
Від сяйва, що перед Ним, випливають хмари – [вони несуть] град і спалахи вогню.
13 上主由高天發出雷鳴,至高者吼出祂的呼聲。
Тоді загримів на небесах Господь, Всевишній подав Свій голос – град і спалахи вогню.
14 祂射出羽箭,將人驅散;祂發出閃電,使人逃竄。
І пустив Він стріли Свої, і розсіяв [ворогів], численними блискавками розгромив їх.
15 上主的呵斥一呼,鼻孔的怒氣一出,滄海的海底出現,大地的地基露綻。
Тоді з’явилися джерела води й підвалини всесвіту відкрилися від докору Твого, Господи, від подиху вітру із ніздрів Твоїх.
16 祂由高處伸手將我拉住,祂由洪水之中將我提出;
Він схилився з висоти, узяв мене, витягнув мене із вод глибоких.
17 救我脫離了我的敵手,擺脫了強於我的仇讎。
Визволив мене від сильного мого ворога й від ненависників моїх, що сильніші були від мене.
18 他們在我困厄之日襲擊我,然而上主卻作了我的城堡;
Вони стали переді мною в день лиха, але Господь був моєю опорою.
19 祂引領我步入廣闊的平原,祂因喜愛我而給了我救援。
Він вивів мене на просторе місце, визволив мене, бо Він мене уподобав.
20 上主照我的正義酬答了我,按我隻手的清白賞報了我;
Віддячив мені Господь за правдою моєю, за чистотою рук моїх винагородив мене.
21 因我遵行了上主的道路,沒有作惡背棄我的天主。
Адже я тримався шляхів Господніх і не чинив нечестиво, відвернувшись від мого Бога.
22 祂的一切法令常在我的眼前,祂的任何誡命我總沒有棄損;
Бо всі закони Його правосуддя – переді мною, і від постанов Його я не ухилявся.
23 我在祂前常保持成全,我自知防範各種罪愆。
Я був бездоганний перед Ним і від гріха оберігав себе.
24 因此,上主我在祂眼前的正道,並我隻手的清白給了我賞報。
Тому й винагородив мене Господь за правдою моєю, за чистотою рук моїх перед Його очима.
25 仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
Ти вірність виявляєш тому, хто сам вірний, з людиною бездоганною й Ти поводишся бездоганно,
26 純潔的人,你待他純潔;乖戾的人,你待他乖戾。
із чистим Ти обходишся щиро, але з підступним – відповідно до його підступності.
27 卑微的人,你必要救起;傲慢的人,你必要輕視。
Адже Ти рятуєш людей смиренних, а тих, у кого очі зухвалі, принижуєш.
28 上主,是你使我的燈籠放光,我主,是你把我的黑暗照亮。
Ти запалюєш мій світильник; Господь, Бог мій, освітлює мою темряву.
29 仗著你的助祐,我衝上了戰場;靠著我的天主,我跳過了城牆。
[Разом] із Тобою я змушую [вороже] військо тікати, і з Богом моїм я долаю стіну.
30 天主的道路是完善的;上主的言語是精鍊的;凡是投奔祂的人,祂必作他的後盾。
Бог! Бездоганний шлях Його, слово Господа чисте. Він – щит для всіх тих, хто на Нього надію покладає.
31 除了上主以外,還有誰是天主?我們天主以外,還有誰是磐石?
Бо хто [ще] є Богом, окрім Господа? І хто є скелею, крім нашого Бога?
32 是天主使我腰纏英武,使我的道路平坦無阻;
Бог підперізує мене силою і бездоганним чинить мій шлях.
33 使我的雙腳敏捷與鹿蹄相同,使我能穩立於高山的危峰;
Він робить ноги мої, мов у лані, і ставить мене на узвишшях.
34 是祂教導我的手上陣進攻,使我伸出臂膊開張了銅弓。
Він привчає руки мої до битви, так що плечі мої можуть зігнути бронзовий лук.
35 你把救生的盾賜給了我,你的右手不斷扶持了我,使我日漸強大因你愛我。
Ти дав мені щит порятунку Твого, і правиця Твоя підтримує мене, милість Твоя звеличує мене.
36 你為我的腳步拓展了道路,我的雙腳總沒有顛簸躊躇。
Ти розширюєш мій крок піді мною, так що не тремтять мої ступні.
37 我追擊我的仇敵,並且把他們捕捉,決不返回,直到將他們除盡滅絕。
Я переслідую ворогів моїх і наздоганяю їх, не повертаюся назад, поки їх не знищу.
38 我將他們打得一敗塗地,叫他們在我的腳下倒斃。
Я вражаю їх так, що не можуть більше встати, вони падають під мої ноги.
39 你使我腰纏英武奮勇作戰,叫敵對我的人都向我就範;
Ти підперезав мене силою для битви, упокорив тих, хто повстав проти мене.
40 使我的敵人在我前轉背逃竄,使我把一切仇恨我的人驅散。
Ти ворогів моїх обернув до мене спиною, і ненависників моїх я знищив.
41 他們吶喊,卻沒有人救援,呼號上主,也得不到矜憐。
Вони волали [про допомогу], але не було рятівника, до Господа[кликали], та Він їм не відповідав.
42 我粉碎他們像風吹的灰塵,我踐踏他們似道上的糞土。
Я стер їх у порох, у пил, що [розноситься] на крилах вітру; я топтав їх, як бруд на вулицях.
43 你救我脫離了判亂的人民,又封立了我為列國的元勳,我不認識的民族,也都來給我服務。
Ти визволив мене від заколоту в народі, поставив мене головувати над іноземцями. Народи, яких я не знав, служать мені,
44 外邦的子民向我諂媚奉承,一聽到是我,即刻向我服膺。
слухаються мене, лише почувши краєм вуха [про мене]. Сини чужинців плазують переді мною.
45 外方的子民驚惶失色,戰戰兢兢走出了堡壘。
Понурилися сини чужинців і завмирають [від страху], [виходячи] зі своїх укріплень.
46 上主萬歲! 願我的磐石備受讚頌!救我的天主備受尊崇!
Живий Господь і благословенна Скеля моя! Нехай звеличений буде Бог порятунку мого!
47 天主,是你為我伸冤復仇,求你使萬民都向我屈服;
Він – Бог, Який помсту за мене вчиняє, підкорює мені народи
48 是你拯救我脫離我的仇敵,從凌駕我者的拳下,把我提起,救我免於向我施暴人的手裏。
й визволяє мене від ворогів моїх. Ти підніс мене над тими, хто повстав проти мене, врятував мене від людини жорстокої.
49 上主,為此,我要在異民中稱謝你,我要對你的聖名讚不已:
За це я славитиму Тебе серед народів, Господи, та імені Твоєму співатиму [хвалу].
50 因為是你使你的君王大獲勝利,對你的受傅者:達味和他的後裔,廣施仁愛慈惠,至於無窮之世。
Звеличує Він перемогою [поставленого] Ним царя і милість виявляє Своєму помазанцю Давиду й нащадкам його повіки.

< 詩篇 18 >