< 詩篇 18 >
1 【凱旋感恩歌】 上主的僕人達味作,向上主唱了這篇詩歌: 上主,我的力量,我愛慕你。
För sångmästaren; av HERRENS tjänare David, som talade till HERREN denna sångs ord, när HERREN hade räddat honom från alla hans fienders hand och ur Sauls våld. Han sade: Hjärtligen kär har jag dig, HERRE, min starkhet,
2 上主,你是我的磐石、我的保障,我的避難所;你是我的天主,我一心依靠的磐石;你是我的護盾,我救恩的角,我的堡壘。
HERRE, mitt bergfäste, min borg och min räddare, min Gud, min klippa, till vilken jag tager min tillflykt, min sköld och min frälsnings horn, mitt värn.
3 我一呼求應受頌揚的上主,我便會從仇敵的手中得救。
HERREN, den högtlovade, åkallar jag, och från mina fiender bliver jag frälst.
Dödens band omvärvde mig, och fördärvets strömmar förskräckte mig.
5 陰府的繩韁纏繞著我,喪命的羅網拘絆著我。 (Sheol )
Dödsrikets band omslöto mig, dödens snaror föllo över mig. (Sheol )
6 我在急難難當中呼求了上主,向我的天主求助;他由殿中聽我禱告,我的聲音進入祂的耳鼓。
Men jag åkallade HERREN i min nöd och ropade till min Gud. Han hörde från sin himmelska boning min röst, och mitt rop inför honom kom till hans öron.
7 因為上主憤怒填胸,大地立即戰慄震驚,山基陵根搖撼移動。
Då skalv jorden och bävade, och bergens grundvalar darrade; de skakades, ty hans vrede var upptänd.
8 由祂的鼻孔湧出濃煙,由祂的口中噴出烈焰,由祂身上射出火炭。
Rök steg upp från hans näsa och förtärande eld från hans mun; eldsglöd ljungade från honom.
9 祂使諸天低垂,親自降臨,在祂的腳下面密布濃雲。
Och han sänkte himmelen och for ned, och töcken var under hans fötter.
Han for på keruben och flög, han svävade på vindens vingar.
Han gjorde mörker till sitt täckelse, till en hydda som omslöt honom; mörka vatten, tjocka moln.
Av glansen framför honom veko molnen undan; hagel föll, och eldsglöd for ned.
Och HERREN dundrade i himmelen, den Högste lät höra sin röst; hagel föll, och eldsglöd for ned.
14 祂射出羽箭,將人驅散;祂發出閃電,使人逃竄。
Han sköt sina pilar och förskingrade dem, ljungeldar i mängd och förvirrade dem.
15 上主的呵斥一呼,鼻孔的怒氣一出,滄海的海底出現,大地的地基露綻。
Vattnens bäddar kommo i dagen, och jordens grundvalar blottades, för din näpst, o HERRE, för din vredes stormvind.
16 祂由高處伸手將我拉住,祂由洪水之中將我提出;
Han räckte ut sin hand från höjden och fattade mig, han drog mig upp ur de stora vattnen.
Han räddade mig från min starke fiende och från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.
18 他們在我困厄之日襲擊我,然而上主卻作了我的城堡;
De överföllo mig på min olyckas dag, men HERREN blev mitt stöd.
19 祂引領我步入廣闊的平原,祂因喜愛我而給了我救援。
Han förde mig ut på rymlig plats; han räddade mig, ty han hade behag till mig.
20 上主照我的正義酬答了我,按我隻手的清白賞報了我;
HERREN lönar mig efter min rättfärdighet; efter mina händers renhet vedergäller han mig.
21 因我遵行了上主的道路,沒有作惡背棄我的天主。
Ty jag höll mig på HERRENS vägar och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;
22 祂的一切法令常在我的眼前,祂的任何誡命我總沒有棄損;
nej, alla hans rätter hade jag för ögonen, och hans stadgar lät jag icke vika ifrån mig.
Så var jag ostrafflig inför honom och tog mig till vara för missgärning.
24 因此,上主我在祂眼前的正道,並我隻手的清白給了我賞報。
Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet, efter mina händers renhet inför hans ögon.
25 仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
Mot den fromme bevisar du dig from, mot en ostrafflig man bevisar du dig ostrafflig.
26 純潔的人,你待他純潔;乖戾的人,你待他乖戾。
Mot den rene bevisar du dig ren, men mot den vrånge bevisar du dig avog.
27 卑微的人,你必要救起;傲慢的人,你必要輕視。
Ty du frälsar ett betryckt folk, men stolta ögon ödmjukar du.
28 上主,是你使我的燈籠放光,我主,是你把我的黑暗照亮。
Ja, du låter min lampa brinna klart; HERREN, min Gud, gör mitt mörker ljuset.
29 仗著你的助祐,我衝上了戰場;靠著我的天主,我跳過了城牆。
Ja, med dig kan jag nedslå härskaror, och med min Gud stormar jag murar.
30 天主的道路是完善的;上主的言語是精鍊的;凡是投奔祂的人,祂必作他的後盾。
Guds väg är ostrafflig; HERRENS tal är luttrat. En sköld är han för alla som taga sin tillflykt till honom.
31 除了上主以外,還有誰是天主?我們天主以外,還有誰是磐石?
Ty vem är Gud förutom HERREN, och vem är en klippa utom vår Gud?
Gud, du som omgjordade mig med kraft och lät min väg vara lyckosam,
33 使我的雙腳敏捷與鹿蹄相同,使我能穩立於高山的危峰;
du som gjorde mina fötter såsom hindens och ställde mig på mina höjder,
34 是祂教導我的手上陣進攻,使我伸出臂膊開張了銅弓。
du som lärde mina händer att strida och mina armar att spänna kopparbågen!
35 你把救生的盾賜給了我,你的右手不斷扶持了我,使我日漸強大因你愛我。
Du gav mig din frälsnings sköld, och din högra hand stödde mig, och ditt saktmod gjorde mig stor;
36 你為我的腳步拓展了道路,我的雙腳總沒有顛簸躊躇。
du skaffade rum för mina steg, där jag gick, och mina fötter vacklade icke.
37 我追擊我的仇敵,並且把他們捕捉,決不返回,直到將他們除盡滅絕。
Jag förföljde mina fiender och hann upp dem; jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.
38 我將他們打得一敗塗地,叫他們在我的腳下倒斃。
Jag slog dem, så att de icke mer kunde resa sig; de föllo under mina fötter.
39 你使我腰纏英武奮勇作戰,叫敵對我的人都向我就範;
Du omgjordade mig med kraft till striden, du böjde mina motståndare under mig.
40 使我的敵人在我前轉背逃竄,使我把一切仇恨我的人驅散。
Mina fiender drev du på flykten för mig, och dem som hatade mig förgjorde jag.
41 他們吶喊,卻沒有人救援,呼號上主,也得不到矜憐。
De ropade, men det fanns ingen som frälste; till HERREN, men han svarade dem icke.
42 我粉碎他們像風吹的灰塵,我踐踏他們似道上的糞土。
Och jag stötte dem sönder till stoft för vinden, jag kastade ut dem såsom orenlighet på gatan.
43 你救我脫離了判亂的人民,又封立了我為列國的元勳,我不認識的民族,也都來給我服務。
Du räddade mig ur folkets strider, du satte mig till ett huvud över hedningar; folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.
44 外邦的子民向我諂媚奉承,一聽到是我,即刻向我服膺。
Vid blotta ryktet hörsammade de mig; främlingar visade mig underdånighet.
Ja, främlingarnas mod vissnade bort; med bävan övergåvo de sina borgar.
46 上主萬歲! 願我的磐石備受讚頌!救我的天主備受尊崇!
HERREN lever! Lovad vare min klippa, och upphöjd vare min frälsnings Gud!
47 天主,是你為我伸冤復仇,求你使萬民都向我屈服;
Gud, som har givit mig hämnd och tvingat folken under mig;
48 是你拯救我脫離我的仇敵,從凌駕我者的拳下,把我提起,救我免於向我施暴人的手裏。
du som har befriat mig från mina fiender och upphöjt mig över mina motståndare, räddat mig från våldets man!
49 上主,為此,我要在異民中稱謝你,我要對你的聖名讚不已:
Fördenskull vill jag tacka dig bland hedningarna, HERRE, och lovsjunga ditt namn.
50 因為是你使你的君王大獲勝利,對你的受傅者:達味和他的後裔,廣施仁愛慈惠,至於無窮之世。
Ty du giver din konung stor seger och gör nåd mot din smorde, mot David och hans säd till evig tid.