< 詩篇 18 >
1 【凱旋感恩歌】 上主的僕人達味作,向上主唱了這篇詩歌: 上主,我的力量,我愛慕你。
Mai marelui muzician, un psalm al lui David, servitorul DOMNULUI, care a spus DOMNULUI cuvintele acestei cântări în ziua în care DOMNUL l-a eliberat din mâna tuturor dușmanilor săi și din mâna lui Saul, și a spus: Te voi iubi, DOAMNE, tăria mea.
2 上主,你是我的磐石、我的保障,我的避難所;你是我的天主,我一心依靠的磐石;你是我的護盾,我救恩的角,我的堡壘。
DOMNUL este stânca mea și fortăreața mea și eliberatorul meu; Dumnezeul meu, tăria mea, în care mă voi încrede; pavăza mea și cornul salvării mele și turnul meu înalt.
3 我一呼求應受頌揚的上主,我便會從仇敵的手中得救。
Voi chema pe DOMNUL, care este demn de laudă, astfel voi fi salvat din mâna dușmanilor mei.
Întristările morții m-au încercuit și potopurile de oameni neevlavioși m-au înspăimântat.
5 陰府的繩韁纏繞著我,喪命的羅網拘絆著我。 (Sheol )
Întristările iadului m-au încercuit, capcanele morții m-au întâmpinat. (Sheol )
6 我在急難難當中呼求了上主,向我的天主求助;他由殿中聽我禱告,我的聲音進入祂的耳鼓。
În strâmtorarea mea l-am chemat pe DOMNUL și am strigat către Dumnezeul meu; el mi-a auzit vocea din templul său și strigătul meu a ajuns înaintea lui, în urechile lui.
7 因為上主憤怒填胸,大地立即戰慄震驚,山基陵根搖撼移動。
Atunci pământul s-a zguduit și s-a cutremurat, temeliile munților de asemenea s-au mișcat și s-au zguduit, pentru că s-a înfuriat.
8 由祂的鼻孔湧出濃煙,由祂的口中噴出烈焰,由祂身上射出火炭。
Un fum s-a înălțat din nările lui și foc mistuia din gura lui, cărbuni s-au aprins prin el.
9 祂使諸天低垂,親自降臨,在祂的腳下面密布濃雲。
El de asemenea a aplecat cerurile și a coborât, și întuneric era sub picioarele lui.
Și călărea pe un heruvim și zbura; da, el zbura pe aripile vântului.
A făcut întunericul locul lui tainic, cortul lui de jur împrejurul lui erau ape întunecoase și nori groși ai cerurilor.
La strălucirea dinaintea sa, norii lui groși au trecut; grindină și cărbuni de foc.
DOMNUL de asemenea a tunat în ceruri și cel Preaînalt a dat drumul vocii sale; grindină și cărbuni de foc.
14 祂射出羽箭,將人驅散;祂發出閃電,使人逃竄。
Da, și-a trimis săgețile și i-a împrăștiat; și a aruncat fulgere și i-a învins.
15 上主的呵斥一呼,鼻孔的怒氣一出,滄海的海底出現,大地的地基露綻。
Atunci s-au văzut albiile apelor și temeliile lumii s-au dezgolit la mustrarea ta, DOAMNE, la pufnirea suflării nărilor tale.
16 祂由高處伸手將我拉住,祂由洪水之中將我提出;
El a trimis din înalt, m-a luat, m-a scos din multe ape.
M-a eliberat de dușmanul meu puternic și de cei ce m-au urât, fiindcă erau prea puternici pentru mine.
18 他們在我困厄之日襲擊我,然而上主卻作了我的城堡;
M-au întâmpinat în ziua nenorocirii mele, dar DOMNUL a fost sprijinul meu.
19 祂引領我步入廣闊的平原,祂因喜愛我而給了我救援。
M-a dus de asemenea într-un loc larg; m-a eliberat, pentru că a găsit plăcere în mine.
20 上主照我的正義酬答了我,按我隻手的清白賞報了我;
DOMNUL m-a răsplătit conform dreptății mele, mi-a întors conform curăției mâinilor mele.
21 因我遵行了上主的道路,沒有作惡背棄我的天主。
Pentru că am ținut căile DOMNULUI și nu m-am abătut cu stricăciune de la Dumnezeul meu.
22 祂的一切法令常在我的眼前,祂的任何誡命我總沒有棄損;
Pentru că toate judecățile lui au fost înaintea mea și statutele lui, nu le-am pus deoparte de la mine.
Am fost de asemenea integru înaintea lui și m-am păzit de nelegiuirea mea.
24 因此,上主我在祂眼前的正道,並我隻手的清白給了我賞報。
De aceea DOMNUL mi-a întors conform dreptății mele, conform curăției mâinilor mele înaintea ochilor săi.
25 仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
Cu cel milos te vei arăta milos, cu un om integru te vei arăta integru.
26 純潔的人,你待他純潔;乖戾的人,你待他乖戾。
Cu cel pur te vei arăta pur și cu cel pervers te vei arăta pervers.
27 卑微的人,你必要救起;傲慢的人,你必要輕視。
Fiindcă vei salva poporul chinuit, dar vei înjosi priviri trufașe.
28 上主,是你使我的燈籠放光,我主,是你把我的黑暗照亮。
Fiindcă vei aprinde candela mea, DOMNUL Dumnezeul meu îmi va lumina întunericul.
29 仗著你的助祐,我衝上了戰場;靠著我的天主,我跳過了城牆。
Căci cu tine am alergat asupra unei cete și cu Dumnezeul meu am sărit peste zid.
30 天主的道路是完善的;上主的言語是精鍊的;凡是投奔祂的人,祂必作他的後盾。
Cât despre Dumnezeu, calea lui este desăvârșită, cuvântul DOMNULUI este încercat; el este o pavăză pentru toți cei ce se încred în el.
31 除了上主以外,還有誰是天主?我們天主以外,還有誰是磐石?
Căci cine este Dumnezeu în afară de DOMNUL? Și cine este o stâncă în afară de Dumnezeul nostru?
Dumnezeu este cel ce mă încinge cu tărie și îmi face calea desăvârșită.
33 使我的雙腳敏捷與鹿蹄相同,使我能穩立於高山的危峰;
El îmi face picioarele ca ale căprioarei și mă așază pe locurile mele înalte.
34 是祂教導我的手上陣進攻,使我伸出臂膊開張了銅弓。
Îmi deprinde mâinile la război, ca brațele mele să frângă un arc de oțel.
35 你把救生的盾賜給了我,你的右手不斷扶持了我,使我日漸強大因你愛我。
Tu de asemenea mi-ai dat scutul salvării tale și mâna ta dreaptă m-a ținut sus și bunătatea ta m-a făcut mare.
36 你為我的腳步拓展了道路,我的雙腳總沒有顛簸躊躇。
Mi-ai lărgit pașii sub mine, încât picioarele mele nu au alunecat.
37 我追擊我的仇敵,並且把他們捕捉,決不返回,直到將他們除盡滅絕。
Am urmărit pe dușmanii mei și i-am ajuns și nu m-am întors înapoi până ce nu au fost mistuiți.
38 我將他們打得一敗塗地,叫他們在我的腳下倒斃。
I-am rănit încât nu erau în stare să se ridice; sunt căzuți sub picioarele mele.
39 你使我腰纏英武奮勇作戰,叫敵對我的人都向我就範;
Fiindcă m-ai încins cu tărie pentru bătălie, ai supus sub mine pe cei ce s-au ridicat împotriva mea.
40 使我的敵人在我前轉背逃竄,使我把一切仇恨我的人驅散。
Mi-ai dat de asemenea gâturile dușmanilor mei, ca să îi nimicesc pe cei ce mă urăsc.
41 他們吶喊,卻沒有人救援,呼號上主,也得不到矜憐。
Au strigat, dar nu era nimeni să îi salveze, către DOMNUL, dar nu le-a răspuns.
42 我粉碎他們像風吹的灰塵,我踐踏他們似道上的糞土。
Atunci i-am pisat mărunt ca țărâna înaintea vântului, i-am aruncat precum pământul pe străzi.
43 你救我脫離了判亂的人民,又封立了我為列國的元勳,我不認識的民族,也都來給我服務。
M-ai scăpat de luptele poporului; și m-ai făcut capul păgânilor, un popor pe care nu l-am cunoscut mă va servi.
44 外邦的子民向我諂媚奉承,一聽到是我,即刻向我服膺。
Imediat ce aud de mine, vor asculta de mine, străinii mi se vor supune.
Străinii se vor ofili și de teamă vor ieși din locurile lor închise.
46 上主萬歲! 願我的磐石備受讚頌!救我的天主備受尊崇!
DOMNUL trăiește; și binecuvântată fie stânca mea; și să fie înălțat Dumnezeul salvării mele.
47 天主,是你為我伸冤復仇,求你使萬民都向我屈服;
Dumnezeu este cel ce îmi face dreptate și supune popoarele sub mine.
48 是你拯救我脫離我的仇敵,從凌駕我者的拳下,把我提起,救我免於向我施暴人的手裏。
Mă scoate din mâna dușmanilor mei, da, tu mă înalți deasupra celor ce se ridică împotriva mea; m-ai eliberat din mâna omului violent.
49 上主,為此,我要在異民中稱謝你,我要對你的聖名讚不已:
De aceea îți voi aduce mulțumiri, DOAMNE, printre păgâni, și voi cânta laude numelui tău.
50 因為是你使你的君王大獲勝利,對你的受傅者:達味和他的後裔,廣施仁愛慈惠,至於無窮之世。
Mare eliberare dă împăratului său; și arată milă unsului său, lui David și seminței lui, pentru totdeauna.