< 詩篇 18 >

1 【凱旋感恩歌】 上主的僕人達味作,向上主唱了這篇詩歌: 上主,我的力量,我愛慕你。
伶長にうたはしめたるヱホバの僕ダビデの歌、このうたの詞はもろもろの仇およびサウルの手より救れしときヱホバに對ひてうたへるなり 云く ヱホバわれの力よ われ切になんぢを愛しむ
2 上主,你是我的磐石、我的保障,我的避難所;你是我的天主,我一心依靠的磐石;你是我的護盾,我救恩的角,我的堡壘。
ヱホバはわが巌 わが城 われをすくふ者 わがよりたのむ神 わが堅固なるいはほ わが盾 わがすくひの角 わがたかき櫓なり
3 我一呼求應受頌揚的上主,我便會從仇敵的手中得救。
われ讃稱ふべきヱホバをよびて仇人よりすくはるることをえん
4 死亡的狂瀾環圍著我,凶惡的險波驚嚇著我,
死のつな我をめぐり惡のみなぎる流われをおそれしめたり
5 陰府的繩韁纏繞著我,喪命的羅網拘絆著我。 (Sheol h7585)
陰間のなは我をかこみ死のわな我にたちむかへり (Sheol h7585)
6 我在急難難當中呼求了上主,向我的天主求助;他由殿中聽我禱告,我的聲音進入祂的耳鼓。
われ窮苦のうちにありてヱホバをよび又わが紳にさけびたり ヱホバはその官よりわが聲をききたまふ その前にてわがよびし聲はその耳にいれり
7 因為上主憤怒填胸,大地立即戰慄震驚,山基陵根搖撼移動。
このときヱホバ怒りたまひたれば地はふるひうごき山の基はゆるぎうごきたり
8 由祂的鼻孔湧出濃煙,由祂的口中噴出烈焰,由祂身上射出火炭。
烟その鼻よりたち火その口よりいでてやきつくし炭はこれがために燃あがれり
9 祂使諸天低垂,親自降臨,在祂的腳下面密布濃雲。
ヱホバは天をたれて臨りたまふ その足の下はくらきこと甚だし
10 祂乘坐革魯賓飛揚;藉著風的翼羽翱翔。
かくてケルブに乗りてとび風のつばさにて翔り
11 祂四周以黑暗作帷帳,以含雨的濃雲為屏障。
闇をおほひとなし水のくらきとそらの密雲とをそのまはりの幕となしたまへり
12 閃電在祂前輝煌,紅炭發出了火光。
そのみまへの光輝よりくろくもをへて雹ともえたる炭とふりきたれり
13 上主由高天發出雷鳴,至高者吼出祂的呼聲。
ヱホバは天に雷鳴をとどろかせたまへり 至上者のこゑいでて雹ともえたる炭とふりきたり
14 祂射出羽箭,將人驅散;祂發出閃電,使人逃竄。
ヱホバ矢をとばせてかれらを打ちらし數しげき電光をはなちてかれらをうち敗りたまへり
15 上主的呵斥一呼,鼻孔的怒氣一出,滄海的海底出現,大地的地基露綻。
ヱホバよ斯るときになんぢの叱咤となんぢの鼻のいぶきとによりて水の底みえ地の基あらはれいでたり
16 祂由高處伸手將我拉住,祂由洪水之中將我提出;
ヱホバはたかきより手をのべ我をとりて大水よりひきあげ
17 救我脫離了我的敵手,擺脫了強於我的仇讎。
わがつよき仇とわれを憎むものとより我をたすけいだしたまへり かれらは我にまさりて最強かりき
18 他們在我困厄之日襲擊我,然而上主卻作了我的城堡;
かれらはわが災害の日にせまりきたれり 然どヱホバはわが支柱となりたまひき
19 祂引領我步入廣闊的平原,祂因喜愛我而給了我救援。
ヱホバはわれを悦びたまふがゆゑにわれをたづさへ廣處にだして助けたまへり
20 上主照我的正義酬答了我,按我隻手的清白賞報了我;
ヱホバはわが正義にしたがひて恩賜をたまひ わが手のきよきにしたがひて報賞をたれたまへり
21 因我遵行了上主的道路,沒有作惡背棄我的天主。
われヱホバの道をまもり惡をなしてわが神よりはなれしことなければなり
22 祂的一切法令常在我的眼前,祂的任何誡命我總沒有棄損;
そのすべての審判はわがまへにありて われその律法をすてしことなければなり
23 我在祂前常保持成全,我自知防範各種罪愆。
われ神にむかひて缺るところなく己をまもりて不義をはなれたり
24 因此,上主我在祂眼前的正道,並我隻手的清白給了我賞報。
この故にヱホバはわがただしきとその目前にわが手のきよきとにしたがひて我にむくいをなし給へり
25 仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
なんぢ憐憫あるものには憐みあるものとなり完全ものには全きものとなり
26 純潔的人,你待他純潔;乖戾的人,你待他乖戾。
きよきものには潔きものとなり僻むものにはひがむ者となりたまふ
27 卑微的人,你必要救起;傲慢的人,你必要輕視。
そは汝くるしめる民をすくひたまへど高ぶる目をひくくしたまふ可ればなり
28 上主,是你使我的燈籠放光,我主,是你把我的黑暗照亮。
なんぢわが燈火をともし給ふべければなり わが神ヱホバわが暗をてらしたまはん
29 仗著你的助祐,我衝上了戰場;靠著我的天主,我跳過了城牆。
我なんぢによりて軍の中をはせとほり わが神によりて垣ををどりこゆ
30 天主的道路是完善的;上主的言語是精鍊的;凡是投奔祂的人,祂必作他的後盾。
神はしもその途またくヱホバの言はきよし ヱホバはずべて依頼むものの盾なり
31 除了上主以外,還有誰是天主?我們天主以外,還有誰是磐石?
そはヱホバのほかに紳はたれぞや われらの紳のほかに巌はたれぞや
32 是天主使我腰纏英武,使我的道路平坦無阻;
神はちからをわれに帯しめ わが途を全きものとなしたまふ
33 使我的雙腳敏捷與鹿蹄相同,使我能穩立於高山的危峰;
神はわが足を唐のあしのごとくし我をわが高處にたたせたまふ
34 是祂教導我的手上陣進攻,使我伸出臂膊開張了銅弓。
神はわが手をたたかひにならはせてわが臂に銅弓をひくことを得しめたまふ
35 你把救生的盾賜給了我,你的右手不斷扶持了我,使我日漸強大因你愛我。
又なんぢの救の盾をわれにあたへたまへり なんぢの右手われをささへなんぢの謙卑われを大ならしめたまへり
36 你為我的腳步拓展了道路,我的雙腳總沒有顛簸躊躇。
なんぢわが歩むところを寛濶ならしめたまひたれば わが足ふるはざりき
37 我追擊我的仇敵,並且把他們捕捉,決不返回,直到將他們除盡滅絕。
われ仇をおひてこれに追及かれらのほろぶるまでは歸ることをせじ
38 我將他們打得一敗塗地,叫他們在我的腳下倒斃。
われかれらを撃てたつことを得ざらしめん かれらはわが足の下にたふるべし
39 你使我腰纏英武奮勇作戰,叫敵對我的人都向我就範;
そはなんぢ戦争のために力をわれに帯しめ われにさからひておこりたつ者をわが下にかがませたまひたればなり
40 使我的敵人在我前轉背逃竄,使我把一切仇恨我的人驅散。
我をにくむ者をわが滅しえんがために汝またわが仇の背をわれにむけしめ給へり
41 他們吶喊,卻沒有人救援,呼號上主,也得不到矜憐。
かれら叫びたれども救ふものなく ヱホバに對ひてさけびたれども答へたまはざりき
42 我粉碎他們像風吹的灰塵,我踐踏他們似道上的糞土。
我かれらを風のまへの塵のごとくに搗砕き ちまたの坭のごとくに打棄たり
43 你救我脫離了判亂的人民,又封立了我為列國的元勳,我不認識的民族,也都來給我服務。
なんぢわれを民のあらそひより助けいだし我をたててもろもろの國の長となしたまへり わがしらざる民われにつかへん
44 外邦的子民向我諂媚奉承,一聽到是我,即刻向我服膺。
かれらわが事をききて立刻われにしたがひ異邦人はきたりて佞りつかへん
45 外方的子民驚惶失色,戰戰兢兢走出了堡壘。
ことくにびとは衰へてその城よりをののきいでん
46 上主萬歲! 願我的磐石備受讚頌!救我的天主備受尊崇!
ヱホバは活ていませり わが磐はほむべきかな わがすくひの神はあがむべきかな
47 天主,是你為我伸冤復仇,求你使萬民都向我屈服;
わがために讎をむくい異邦人をわれに服はせたまふはこの神なり
48 是你拯救我脫離我的仇敵,從凌駕我者的拳下,把我提起,救我免於向我施暴人的手裏。
神はわれを仇よりすくひたまふ實になんぢは我にさからひて起りたつ者のうへに我をあげ あらぶる人より我をたすけいだし給ふ
49 上主,為此,我要在異民中稱謝你,我要對你的聖名讚不已:
この故にヱホバよ われもろもろの國人のなかにてなんぢに感謝し なんぢの名をほめうたはん
50 因為是你使你的君王大獲勝利,對你的受傅者:達味和他的後裔,廣施仁愛慈惠,至於無窮之世。
ヱホバはおほいなる救をその王にあたへ その受膏者ダビデとその裔とに世々かぎりなく憐憫をたれたまふ

< 詩篇 18 >