< 詩篇 18 >

1 【凱旋感恩歌】 上主的僕人達味作,向上主唱了這篇詩歌: 上主,我的力量,我愛慕你。
[Salmo] di Davide, servitor del Signore, il qual pronunziò le parole di questo cantico al Signore, nel giorno che il Signore l'ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici, e dalla mano di Saulle; [dato] al Capo de' Musici. Egli adunque disse: O SIGNORE, mia forza, io ti amerò affettuosamente.
2 上主,你是我的磐石、我的保障,我的避難所;你是我的天主,我一心依靠的磐石;你是我的護盾,我救恩的角,我的堡壘。
Il Signore [è] la mia rocca, e la mia fortezza, e il mio liberatore, Il mio Dio, la mia rupe; io spererò in lui; Il mio scudo, e il corno della mia salute, il mio alto ricetto.
3 我一呼求應受頌揚的上主,我便會從仇敵的手中得救。
Io invocai il Signore, a cui si deve ogni lode; E fui salvato da' miei nemici.
4 死亡的狂瀾環圍著我,凶惡的險波驚嚇著我,
Doglie di morte mi avevano circondato, E torrenti di scellerati mi avevano spaventato.
5 陰府的繩韁纏繞著我,喪命的羅網拘絆著我。 (Sheol h7585)
Legami di sepolcro mi avevano intorniato, Lacci di morte mi avevano incontrato. (Sheol h7585)
6 我在急難難當中呼求了上主,向我的天主求助;他由殿中聽我禱告,我的聲音進入祂的耳鼓。
Nella mia distretta io invocai il Signore, E gridai all'Iddio mio; [Ed] egli udì la mia voce dal suo Tempio, E il mio grido pervenne davanti a lui a' suoi orecchi.
7 因為上主憤怒填胸,大地立即戰慄震驚,山基陵根搖撼移動。
Allora la terra fu scossa, e tremò; E i fondamenti de' monti furono smossi E scrollati; perciocchè egli era acceso nell'ira.
8 由祂的鼻孔湧出濃煙,由祂的口中噴出烈焰,由祂身上射出火炭。
Un fumo gli saliva per le nari, Ed un fuoco consumante per la bocca; Da lui procedevano brace accese.
9 祂使諸天低垂,親自降臨,在祂的腳下面密布濃雲。
Ed egli abbassò i cieli, e discese; E [vi era] una caligine sotto a' suoi piedi.
10 祂乘坐革魯賓飛揚;藉著風的翼羽翱翔。
E cavalcava sopra Cherubini, e volava; Ed era portato a volo sopra l'ale del vento.
11 祂四周以黑暗作帷帳,以含雨的濃雲為屏障。
Egli aveva poste delle tenebre [per] suo nascondimento; [Egli avea] d'intorno a sè il suo padiglione, Oscurità d'acque, nubi dell'aria.
12 閃電在祂前輝煌,紅炭發出了火光。
Le sue nubi si dileguarono per lo splendore [che scoppiava] davanti a lui, Con gragnuola e brace accese.
13 上主由高天發出雷鳴,至高者吼出祂的呼聲。
E il Signore tuonò nel cielo, E l'Altissimo diede fuori la sua voce, Con gragnuola e brace accese.
14 祂射出羽箭,將人驅散;祂發出閃電,使人逃竄。
Ed avventò le sue saette, e disperse coloro; Egli lanciò folgori, e li mise in rotta.
15 上主的呵斥一呼,鼻孔的怒氣一出,滄海的海底出現,大地的地基露綻。
E per lo tuo sgridare, o Signore, [E] per lo soffiar del vento delle tue nari, I canali delle acque apparvero, E i fondamenti del mondo furono scoperti.
16 祂由高處伸手將我拉住,祂由洪水之中將我提出;
Egli da alto distese [la mano e] mi prese, [E] mi trasse, fuori di grandi acque.
17 救我脫離了我的敵手,擺脫了強於我的仇讎。
Egli mi riscosse dal mio potente nemico, E da quelli che mi odiavano; perciocchè erano più forti di [me].
18 他們在我困厄之日襲擊我,然而上主卻作了我的城堡;
Essi erano venuti incontro a me nel giorno della mia calamità; Ma il Signore fu il mio sostegno;
19 祂引領我步入廣闊的平原,祂因喜愛我而給了我救援。
E mi trasse fuori al largo; Egli mi liberò, perciocchè egli mi gradisce.
20 上主照我的正義酬答了我,按我隻手的清白賞報了我;
Il Signore mi ha fatta retribuzione secondo la mia giustizia; Egli mi ha renduto secondo la purità delle mie mani;
21 因我遵行了上主的道路,沒有作惡背棄我的天主。
Perciocchè io ho osservate le vie del Signore, E non mi sono empiamente rivolto dall'Iddio mio;
22 祂的一切法令常在我的眼前,祂的任何誡命我總沒有棄損;
Perciocchè io ho tenute davanti a me tutte le sue leggi, E non ho rimossi d'innanzi a me i suoi statuti.
23 我在祂前常保持成全,我自知防範各種罪愆。
E sono stato intiero inverso lui, E mi son guardato dalla mia iniquità.
24 因此,上主我在祂眼前的正道,並我隻手的清白給了我賞報。
E il Signore mi ha renduto secondo la mia giustizia, Secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto.
25 仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
Tu ti mostri pietoso inverso l'[uomo] pio, Intiero inverso l'uomo intiero.
26 純潔的人,你待他純潔;乖戾的人,你待他乖戾。
Tu ti mostri puro col puro, E procedi ritrosamente col perverso;
27 卑微的人,你必要救起;傲慢的人,你必要輕視。
Perciocchè tu sei quel che salvi la gente afflitta, Ed abbassi gli occhi altieri;
28 上主,是你使我的燈籠放光,我主,是你把我的黑暗照亮。
Perciocchè tu sei quel che fai risplendere la mia lampana; Il Signore Iddio mio allumina le mie tenebre;
29 仗著你的助祐,我衝上了戰場;靠著我的天主,我跳過了城牆。
Perciocchè per la tua virtù io rompo tutta una schiera; E per la virtù dell'Iddio mio salgo sopra il muro.
30 天主的道路是完善的;上主的言語是精鍊的;凡是投奔祂的人,祂必作他的後盾。
La via di Dio [è] intiera; La parola del Signore [è] purgata col fuoco; Egli [è] lo scudo di tutti coloro che sperano in lui.
31 除了上主以外,還有誰是天主?我們天主以外,還有誰是磐石?
Perciocchè chi [è] Dio, fuor che il Signore? E chi [è] Rocca, fuor che l'Iddio nostro?
32 是天主使我腰纏英武,使我的道路平坦無阻;
Iddio [è] quel che mi cinge di prodezza, E che ha appianata la mia via.
33 使我的雙腳敏捷與鹿蹄相同,使我能穩立於高山的危峰;
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, E mi fa star ritto in su i miei alti luoghi.
34 是祂教導我的手上陣進攻,使我伸出臂膊開張了銅弓。
Egli ammaestra le mie mani alla battaglia; E colle mie braccia un arco di rame è rotto.
35 你把救生的盾賜給了我,你的右手不斷扶持了我,使我日漸強大因你愛我。
Tu mi hai ancora dato lo scudo della tua salvezza; E la tua destra mi ha sostenuto, E la tua benignità mi ha accresciuto.
36 你為我的腳步拓展了道路,我的雙腳總沒有顛簸躊躇。
Tu hai allargati i miei passi sotto di me; E le mie calcagna non son vacillate.
37 我追擊我的仇敵,並且把他們捕捉,決不返回,直到將他們除盡滅絕。
Io ho perseguitati i miei nemici, e li ho aggiunti; E non me ne son tornato [indietro], finchè non li abbia distrutti.
38 我將他們打得一敗塗地,叫他們在我的腳下倒斃。
Io li ho rotti, e non son potuti risorgere; Mi son caduti sotto i piedi.
39 你使我腰纏英武奮勇作戰,叫敵對我的人都向我就範;
E tu mi hai cinto di prodezza per la guerra; [Ed] hai abbattuti sotto di me quelli che si levavano contro a me.
40 使我的敵人在我前轉背逃竄,使我把一切仇恨我的人驅散。
Ed hai fatto voltar le spalle a' miei nemici davanti a me; Ed io ho distrutti quelli che mi odiavano.
41 他們吶喊,卻沒有人救援,呼號上主,也得不到矜憐。
Essi gridarono, ma non [vi fu] chi [li] salvasse; [Gridarono] al Signore, ma egli non rispose loro.
42 我粉碎他們像風吹的灰塵,我踐踏他們似道上的糞土。
Ed io li ho tritati, come polvere esposta al vento; Io li ho spazzati via, come il fango delle strade.
43 你救我脫離了判亂的人民,又封立了我為列國的元勳,我不認識的民族,也都來給我服務。
Tu mi hai scampato dalle brighe del popolo; Tu mi hai costituito capo di nazioni; Il popolo [che] io non conosceva mi è stato sottoposto.
44 外邦的子民向我諂媚奉承,一聽到是我,即刻向我服膺。
Al solo udir degli orecchi si son ridotti sotto la mia ubbidienza; Gli stranieri si sono infinti inverso me.
45 外方的子民驚惶失色,戰戰兢兢走出了堡壘。
Gli stranieri son divenuti fiacchi, Ed hanno tremato di paura, fin dentro a' lor ripari.
46 上主萬歲! 願我的磐石備受讚頌!救我的天主備受尊崇!
Viva il Signore, e benedetta [sia] la mia Rocca; E sia esaltato l'Iddio della mia salute;
47 天主,是你為我伸冤復仇,求你使萬民都向我屈服;
Iddio che mi dà [il modo di far le mie] vendette, E [che] mi sottomette i popoli.
48 是你拯救我脫離我的仇敵,從凌駕我者的拳下,把我提起,救我免於向我施暴人的手裏。
Che mi scampa da' miei nemici, Ed anche mi solleva d'infra quelli che mi assaltano, [E] mi riscuote dall'uomo violento.
49 上主,為此,我要在異民中稱謝你,我要對你的聖名讚不已:
Perciò, o Signore, io ti celebrerò fra le genti, E salmeggerò al tuo Nome;
50 因為是你使你的君王大獲勝利,對你的受傅者:達味和他的後裔,廣施仁愛慈惠,至於無窮之世。
Il quale rende magnifiche le vittorie del suo re, Ed usa benignità inverso Davide suo unto, E inverso la sua progenie in perpetuo.

< 詩篇 18 >