< 詩篇 18 >

1 【凱旋感恩歌】 上主的僕人達味作,向上主唱了這篇詩歌: 上主,我的力量,我愛慕你。
Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Ta Dawuda bawan Ubangiji. Ya rera ta ga Ubangiji kalmomin wannan waƙa sa’ad da Ubangiji ya cece shi daga hannun dukan abokan gābansa da kuma daga hannun Shawulu, ya ce, Ina ƙaunarka, ya Ubangiji, ƙarfina.
2 上主,你是我的磐石、我的保障,我的避難所;你是我的天主,我一心依靠的磐石;你是我的護盾,我救恩的角,我的堡壘。
Ubangiji shi ne dutsena, kagarata da kuma mai cetona; Allahna shi ne dutsena, a gare shi nake neman mafaka. Shi ne garkuwata da ƙahon cetona, mafakata.
3 我一呼求應受頌揚的上主,我便會從仇敵的手中得救。
Na kira ga Ubangiji, wanda ya cancanci yabo, na kuwa kuɓuta daga abokan gābana.
4 死亡的狂瀾環圍著我,凶惡的險波驚嚇著我,
Igiyoyin mutuwa sun shaƙe ni; rigyawan hallaka sun sha kaina.
5 陰府的繩韁纏繞著我,喪命的羅網拘絆著我。 (Sheol h7585)
Igiyoyin mutuwa sun nannaɗe kewaye da ni; tarkon mutuwa ya yi mini arangama. (Sheol h7585)
6 我在急難難當中呼求了上主,向我的天主求助;他由殿中聽我禱告,我的聲音進入祂的耳鼓。
Cikin wahalata na yi kira ga Ubangiji; Na yi kuka ga Allahna don taimako. A Haikalinsa ya ji muryata, Kukana na neman taimako ya kai kunnensa.
7 因為上主憤怒填胸,大地立即戰慄震驚,山基陵根搖撼移動。
Ƙasa ta yi rawa ta kuma girgiza, tussan duwatsu sun girgiza; sun yi rawa domin ya yi fushi.
8 由祂的鼻孔湧出濃煙,由祂的口中噴出烈焰,由祂身上射出火炭。
Hayaƙi ya tashi daga kafan hancinsa; wuta mai ci daga bakinsa, garwashi wuta mai ci daga bakinsa.
9 祂使諸天低垂,親自降臨,在祂的腳下面密布濃雲。
Ya buɗe sammai ya sauko; baƙaƙen gizagizai suna a ƙarƙashin ƙafafunsa.
10 祂乘坐革魯賓飛揚;藉著風的翼羽翱翔。
Ya hau kerubobi ya kuma yi firiya; ya yi shawagi a fikafikan iska.
11 祂四周以黑暗作帷帳,以含雨的濃雲為屏障。
Ya mai da duhu abin rufuwarsa, rumfa kewaye da shi, baƙaƙen gizagizan ruwan sama na sarari,
12 閃電在祂前輝煌,紅炭發出了火光。
daga cikin hasken kasancewarsa gizagizai suka yi gaba, da ƙanƙara da kuma walƙiya.
13 上主由高天發出雷鳴,至高者吼出祂的呼聲。
Ubangiji ya yi tsawa daga sama; muryar Mafi Ɗaukaka ya yi kāra.
14 祂射出羽箭,將人驅散;祂發出閃電,使人逃竄。
Ya harba kibiyoyinsa ya kuma watsar da abokan gāba, walƙiya mai girma ya fafare su.
15 上主的呵斥一呼,鼻孔的怒氣一出,滄海的海底出現,大地的地基露綻。
Kwarin teku sun bayyana tussan duniya sun bayyana a fili sa’ad da ka tsawata, ya Ubangiji, sa’ad da ka numfasa daga hancinka.
16 祂由高處伸手將我拉住,祂由洪水之中將我提出;
Ya miƙa hannunsa daga sama ya kama ni; ya ja ni daga zurfin ruwaye.
17 救我脫離了我的敵手,擺脫了強於我的仇讎。
Ya cece ni daga abokin gābana mai ƙarfi, daga abokan gābana, waɗanda suka fi ƙarfina.
18 他們在我困厄之日襲擊我,然而上主卻作了我的城堡;
Sun yi arangama da ni a ranar masifa, amma Ubangiji ya zama mai taimakona.
19 祂引領我步入廣闊的平原,祂因喜愛我而給了我救援。
Ya fitar da ni zuwa wuri mai sarari; ya kuɓutar da ni, gama yana jin daɗina.
20 上主照我的正義酬答了我,按我隻手的清白賞報了我;
Ubangiji ya yi haka da ni bisa ga adalcina; bisa ga tsabtar hannuwana ya ba ni lada.
21 因我遵行了上主的道路,沒有作惡背棄我的天主。
Gama na kiyaye hanyoyin Ubangiji; ban yi mugunta ta wurin juyewa daga Allahna ba.
22 祂的一切法令常在我的眼前,祂的任何誡命我總沒有棄損;
Dukan dokokinsa suna a gābana; ban juye daga ƙa’idodinsa ba.
23 我在祂前常保持成全,我自知防範各種罪愆。
Na kasance marar laifi a gabansa na kuma kiyaye kaina daga zunubi.
24 因此,上主我在祂眼前的正道,並我隻手的清白給了我賞報。
Ubangiji ya ba ni lada bisa ga adalcina, bisa ga tsabtan hannuwana a gabansa.
25 仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
Ga mai aminci ka nuna kanka mai aminci, ga marar laifi ka nuna kanka marar laifi,
26 純潔的人,你待他純潔;乖戾的人,你待他乖戾。
ga mai tsabta ka nuna kanka mai tsabta, amma ga karkatacce, ka nuna kanka mai wayo.
27 卑微的人,你必要救起;傲慢的人,你必要輕視。
Kakan cece mai sauƙinkai amma kakan ƙasƙantar da masu girman kai.
28 上主,是你使我的燈籠放光,我主,是你把我的黑暗照亮。
Kai Ya Ubangiji, ka sa fitilata ta yi ta ci; Allahna ya mai da duhu ya zama haske.
29 仗著你的助祐,我衝上了戰場;靠著我的天主,我跳過了城牆。
Da taimakonka zan iya fāɗa wa runduna; tare da Allahna zan iya rinjayi katanga.
30 天主的道路是完善的;上主的言語是精鍊的;凡是投奔祂的人,祂必作他的後盾。
Game da Allah kuwa, hanyarsa cikakkiya ce; maganar Ubangiji marar kuskure ne. Shi garkuwa ne ga dukan waɗanda suke neman mafaka a gare shi.
31 除了上主以外,還有誰是天主?我們天主以外,還有誰是磐石?
Gama wane ne Allah in ba Ubangiji ba? Wane ne kuwa Dutse in ba Allahnmu ba?
32 是天主使我腰纏英武,使我的道路平坦無阻;
Allah ne ya ƙarfafa ni da ƙarfi ya kuma sa hanyarta ta zama cikakkiya.
33 使我的雙腳敏捷與鹿蹄相同,使我能穩立於高山的危峰;
Ya sa ƙafafuna kamar ƙafafun barewa; ya sa na iya tsaya a kan ƙwanƙoli.
34 是祂教導我的手上陣進攻,使我伸出臂膊開張了銅弓。
Ya horar da hannuwana don yaƙi; hannuwana za su iya tanƙware bakan tagulla.
35 你把救生的盾賜給了我,你的右手不斷扶持了我,使我日漸強大因你愛我。
Ka ba ni garkuwar nasara, kuma hannunka na dama yana riƙe ni; ya sunkuya don ka mai da ni mai girma.
36 你為我的腳步拓展了道路,我的雙腳總沒有顛簸躊躇。
Ka fadada hanyar da yake a ƙarƙashina, don kada ɗiɗɗigena yă juya.
37 我追擊我的仇敵,並且把他們捕捉,決不返回,直到將他們除盡滅絕。
Na bi abokan gābana na kuma cim musu; ban juya ba sai da na hallaka su.
38 我將他們打得一敗塗地,叫他們在我的腳下倒斃。
Na ragargaza su har ba za su iya tashi ba; sun fāɗi a ƙarƙashin ƙafafuna.
39 你使我腰纏英武奮勇作戰,叫敵對我的人都向我就範;
Ka ƙarfafa ni da ƙarfi saboda yaƙi; ka sa abokan gābana suka rusuna mini.
40 使我的敵人在我前轉背逃竄,使我把一切仇恨我的人驅散。
Ka sa abokan gābana suka juya suka gudu, na kuma hallaka abokan gābana.
41 他們吶喊,卻沒有人救援,呼號上主,也得不到矜憐。
Sun nemi taimako, amma ba su sami wanda zai cece su ba, ga Ubangiji, amma bai amsa ba.
42 我粉碎他們像風吹的灰塵,我踐踏他們似道上的糞土。
Na murƙushe su kamar ƙura mai laushi da iska ke kwashewa; na zubar da su kamar laka a tituna.
43 你救我脫離了判亂的人民,又封立了我為列國的元勳,我不認識的民族,也都來給我服務。
Ka cece ni daga harin mutane; ka mai da ni kan al’ummai. Mutanen da ban sani ba sun zama bayina,
44 外邦的子民向我諂媚奉承,一聽到是我,即刻向我服膺。
da zarar sun ji ni, sukan yi mini biyayya; baƙi suna rusuna a gabana.
45 外方的子民驚惶失色,戰戰兢兢走出了堡壘。
Duk sukan karai; suna zuwa da rawan jiki daga mafakansu.
46 上主萬歲! 願我的磐石備受讚頌!救我的天主備受尊崇!
Ubangiji mai rai ne! Yabo ya tabbata ga Dutsena! Girma ya tabbata ga Allah Mai cetona!
47 天主,是你為我伸冤復仇,求你使萬民都向我屈服;
Shi ne Allah mai sāka mini, wanda yake sa al’ummai a ƙarƙashina,
48 是你拯救我脫離我的仇敵,從凌駕我者的拳下,把我提起,救我免於向我施暴人的手裏。
wanda yakan cece ni daga abokan gābana. Ana girmama ka bisa abokan gābana; daga masu tā-da-na-zaune-tsaye ka kuɓutar da ni.
49 上主,為此,我要在異民中稱謝你,我要對你的聖名讚不已:
Saboda haka zan yabe ka a cikin al’ummai, ya Ubangiji; zan rera yabai ga sunanka.
50 因為是你使你的君王大獲勝利,對你的受傅者:達味和他的後裔,廣施仁愛慈惠,至於無窮之世。
Yakan ba sarkinsa nasarori; yakan nuna alheri marar ƙarewa ga shafaffensa, ga Dawuda da zuriyarsa har abada.

< 詩篇 18 >