< 詩篇 18 >
1 【凱旋感恩歌】 上主的僕人達味作,向上主唱了這篇詩歌: 上主,我的力量,我愛慕你。
Yahweh, I love you, the one who enables me to be strong.
2 上主,你是我的磐石、我的保障,我的避難所;你是我的天主,我一心依靠的磐石;你是我的護盾,我救恩的角,我的堡壘。
Yahweh is like an [overhanging] rock [DOU, MET] [under which I can hide from my enemies]; he is like a strong fortress, the one who protects me; he protects me like a shield [MET] [protects a soldier]; he is the one to whom I go (for refuge/to be protected/safe), and he defends me by his great power [IDM].
3 我一呼求應受頌揚的上主,我便會從仇敵的手中得救。
I called out to Yahweh, who deserves to be praised, and he rescued me from my enemies.
All around me were dangerous situations in which I might be killed [PRS]; it was as though there were huge waves [MET] that almost crashed on me and killed me.
5 陰府的繩韁纏繞著我,喪命的羅網拘絆著我。 (Sheol )
[It was as though] the place where dead people are had ropes that were wrapped around me, or [it was as though] there was a trap [MET] that would [seize and] kill me. (Sheol )
6 我在急難難當中呼求了上主,向我的天主求助;他由殿中聽我禱告,我的聲音進入祂的耳鼓。
But when I was very distressed, I called out to Yahweh, and from his temple he heard me. He listened to me when I cried out [for help].
7 因為上主憤怒填胸,大地立即戰慄震驚,山基陵根搖撼移動。
Then the earth quaked/shook strongly [DOU]; the mountains shook very strongly from their centers [DOU] because Yahweh was angry.
8 由祂的鼻孔湧出濃煙,由祂的口中噴出烈焰,由祂身上射出火炭。
[It was as though] smoke poured out from his nostrils, and [as though] burning coals came out of his mouth.
9 祂使諸天低垂,親自降臨,在祂的腳下面密布濃雲。
He opened the sky and came down with a black cloud under his feet.
He flew, riding on the back of a creature that had wings, traveling [fast], blown along by the wind.
Darkness was all around him [like a blanket] [MET]; dark clouds, full of moisture, covered him [MET].
Hailstones and flashes of lightning were around him; hail and burning coals fell from the sky.
Then Yahweh [spoke in a loud voice] from the sky, and [his enemies] heard his voice that sounded like thunder.
14 祂射出羽箭,將人驅散;祂發出閃電,使人逃竄。
He shot his arrows at them and caused them to scatter; His flashes of lightning caused them to become very confused (OR, to run away).
15 上主的呵斥一呼,鼻孔的怒氣一出,滄海的海底出現,大地的地基露綻。
The bottom of the ocean became visible, and the foundations of the earth were uncovered, when Yahweh rebuked his enemies when he snorted.
16 祂由高處伸手將我拉住,祂由洪水之中將我提出;
[It was as though] he reached down from heaven and grabbed me and pulled me up out of the deep ocean.
He rescued me from my strong enemies who hated me; they were very strong, with the result that I [could not defeat them].
18 他們在我困厄之日襲擊我,然而上主卻作了我的城堡;
When I (was distressed/had troubles), they attacked me, but Yahweh defended/protected me.
19 祂引領我步入廣闊的平原,祂因喜愛我而給了我救援。
He led me to a place where I was safe; he rescued me because he was pleased with me.
20 上主照我的正義酬答了我,按我隻手的清白賞報了我;
Yahweh has rewarded me because I do what is right; he has blessed me because I (am innocent/have not done things that are wrong).
21 因我遵行了上主的道路,沒有作惡背棄我的天主。
I have obeyed Yahweh’s laws; I have not abandoned him.
22 祂的一切法令常在我的眼前,祂的任何誡命我總沒有棄損;
My behavior was directed by his rules; I have not stopped obeying them.
He knows that I have not done what is wrong; I have kept myself from sinning.
24 因此,上主我在祂眼前的正道,並我隻手的清白給了我賞報。
So he rewards me because I do what is right; he knows that I [SYN] have not committed sins.
25 仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
Yahweh, you are faithful to those who faithfully [do what you tell them to do]; you always do what is good/right to those who do what you want them to do.
26 純潔的人,你待他純潔;乖戾的人,你待他乖戾。
You are kind to those who are kind to others, but you act wisely toward those who (act perversely/do bad things).
27 卑微的人,你必要救起;傲慢的人,你必要輕視。
You save those who are humble, but you cause those who are proud to be humiliated/ashamed.
28 上主,是你使我的燈籠放光,我主,是你把我的黑暗照亮。
You give light to my [soul/spirit]; you take away the darkness of my soul.
29 仗著你的助祐,我衝上了戰場;靠著我的天主,我跳過了城牆。
You enable me to be strong, with the result that I can run and attack a line of enemy soldiers; with your help I can (scale/climb up) the walls [that surround my enemies’ cities].
30 天主的道路是完善的;上主的言語是精鍊的;凡是投奔祂的人,祂必作他的後盾。
Everything that Yahweh my God does is perfect. We can depend on him to do what he promises. He is like a shield [MET] to protect all those who go to him for refuge.
31 除了上主以外,還有誰是天主?我們天主以外,還有誰是磐石?
Yahweh is [RHQ] the only one who is God; only he is like an [overhanging] rock [under which we can be safe].
God is the one who enables me to be strong and who keeps me safe on the roads that I walk on.
33 使我的雙腳敏捷與鹿蹄相同,使我能穩立於高山的危峰;
He enables me to [walk swiftly without stumbling], like a deer walks/runs in the mountains.
34 是祂教導我的手上陣進攻,使我伸出臂膊開張了銅弓。
He teaches me how to use a strong/metal bow in order that I can use it to fight in battles.
35 你把救生的盾賜給了我,你的右手不斷扶持了我,使我日漸強大因你愛我。
Yahweh, you protect and save me with your shield; you have made me safe by your power [MTY]. I have become (strong/a great [king]) because you have helped me.
36 你為我的腳步拓展了道路,我的雙腳總沒有顛簸躊躇。
You have cleared the road for me, with the result that now I do not slip/stumble.
37 我追擊我的仇敵,並且把他們捕捉,決不返回,直到將他們除盡滅絕。
I have pursued my enemies and caught them; I did not stop until I had defeated/killed them all.
38 我將他們打得一敗塗地,叫他們在我的腳下倒斃。
When I strike them, they are not able to get up again; they lie on the ground, defeated.
39 你使我腰纏英武奮勇作戰,叫敵對我的人都向我就範;
You have enabled me to be strong in order that I can fight battles and defeat my enemies.
40 使我的敵人在我前轉背逃竄,使我把一切仇恨我的人驅散。
You caused my enemies to run away (OR, you enabled me to put my foot on my enemies’ necks [after I captured them and forced them to lie on the ground]); I have gotten rid of all those who hated me.
41 他們吶喊,卻沒有人救援,呼號上主,也得不到矜憐。
They called out for someone to help them, but no one saved them.
42 我粉碎他們像風吹的灰塵,我踐踏他們似道上的糞土。
I pulverize them, with the result that they become like [MET] the dust that the wind [blows away]; I throw them out like [SIM] [people throw] dirt out into the streets.
43 你救我脫離了判亂的人民,又封立了我為列國的元勳,我不認識的民族,也都來給我服務。
You enabled me to defeat those who fought against me, and appointed me to be the ruler of [many]; people whom I did not know about previously are now slaves [in my kingdom].
44 外邦的子民向我諂媚奉承,一聽到是我,即刻向我服膺。
When foreigners hear about me, they (cringe/bow low before me) and they obey me.
They are no longer courageous, and from their forts [where they were hiding] they come [to me] trembling.
46 上主萬歲! 願我的磐石備受讚頌!救我的天主備受尊崇!
Yahweh is alive! Praise the one who is like an [overhanging] rock [MET] [under which I am safe] Exalt the God who saves me!
47 天主,是你為我伸冤復仇,求你使萬民都向我屈服;
He enables me to get revenge on my enemies; he causes me to defeat nations and to rule over them,
48 是你拯救我脫離我的仇敵,從凌駕我者的拳下,把我提起,救我免於向我施暴人的手裏。
and he rescues me from my enemies. He has lifted me up high so that violent men could not reach me [and harm me].
49 上主,為此,我要在異民中稱謝你,我要對你的聖名讚不已:
So I praise him [and I tell] the nations [the great things that he has done].
50 因為是你使你的君王大獲勝利,對你的受傅者:達味和他的後裔,廣施仁愛慈惠,至於無窮之世。
He has enabled me, his king, to powerfully defeat my enemies; he faithfully loves me, David, the one he has chosen [to be king], and he will faithfully love my descendants forever.