< 詩篇 18 >
1 【凱旋感恩歌】 上主的僕人達味作,向上主唱了這篇詩歌: 上主,我的力量,我愛慕你。
For the leader. Of David, the servant of the Lord, who recited the words of this song to the Lord after the Lord had saved him from the power of all his enemies and from the hand of Saul. He said: I love you, O Lord, my strength.
2 上主,你是我的磐石、我的保障,我的避難所;你是我的天主,我一心依靠的磐石;你是我的護盾,我救恩的角,我的堡壘。
The Lord is my rock, my fortress, deliverer, my God, my rock, where I take refuge, my shield, my defender, my tower.
3 我一呼求應受頌揚的上主,我便會從仇敵的手中得救。
Worthy of praise is the Lord whom I call on, he rescues me from all my foes.
The waves of death broke about me, fearful floods of chaos.
5 陰府的繩韁纏繞著我,喪命的羅網拘絆著我。 (Sheol )
Sheol threw cords around me, snares of death came to meet me. (Sheol )
6 我在急難難當中呼求了上主,向我的天主求助;他由殿中聽我禱告,我的聲音進入祂的耳鼓。
In distress I cried to the Lord, and shouted for help to my God; in his temple he heard my voice, into his ears came my cry.
7 因為上主憤怒填胸,大地立即戰慄震驚,山基陵根搖撼移動。
Then the earth shook and quaked, mountains trembled to their foundations, and quaked because of his wrath.
8 由祂的鼻孔湧出濃煙,由祂的口中噴出烈焰,由祂身上射出火炭。
Smoke went up from his nostrils, devouring fire from his mouth, coals were kindled by it.
9 祂使諸天低垂,親自降臨,在祂的腳下面密布濃雲。
Then he bent the sky and came down, thick darkness was under his feet.
He rode on a cherub and flew, darting on wings of wind,
with his screen of darkness about him, in thick dark clouds of water.
At the radiance before him there passed hailstones and coals of fire.
The Lord thundered from heaven, the Most High uttered his voice.
14 祂射出羽箭,將人驅散;祂發出閃電,使人逃竄。
He shot his arrows and scattered them, flashed lightnings, and routed them.
15 上主的呵斥一呼,鼻孔的怒氣一出,滄海的海底出現,大地的地基露綻。
The channels of the sea were revealed, the world was laid bare to its base, at your rebuke, O Lord, at the blast of the breath of your nostrils.
16 祂由高處伸手將我拉住,祂由洪水之中將我提出;
He stretched from on high, he seized me, drew me up from the mighty waters,
and saved me from those who hated me – fierce foes, too mighty for me.
18 他們在我困厄之日襲擊我,然而上主卻作了我的城堡;
In my day of distress they assailed me, but the Lord proved my support.
19 祂引領我步入廣闊的平原,祂因喜愛我而給了我救援。
To a spacious place he brought me, and, for love of me, he saved me.
20 上主照我的正義酬答了我,按我隻手的清白賞報了我;
The Lord repays my innocence, he rewards my cleanness of hands.
21 因我遵行了上主的道路,沒有作惡背棄我的天主。
For I kept the ways of the Lord, nor have wickedly strayed from my God.
22 祂的一切法令常在我的眼前,祂的任何誡命我總沒有棄損;
His commandments were all before me, his statutes I put not away.
And I was blameless before him, guarding myself from sin.
24 因此,上主我在祂眼前的正道,並我隻手的清白給了我賞報。
So the Lord repaid my innocence, my cleanness of hands in his sight.
25 仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
With the loyal you are loyal, and with the blameless blameless.
26 純潔的人,你待他純潔;乖戾的人,你待他乖戾。
With the pure you show yourself pure, but shrewd with the devious.
27 卑微的人,你必要救起;傲慢的人,你必要輕視。
For the lowly people you save, but haughty eyes you abase.
28 上主,是你使我的燈籠放光,我主,是你把我的黑暗照亮。
You are my lamp, Lord, my God who enlightens my darkness.
29 仗著你的助祐,我衝上了戰場;靠著我的天主,我跳過了城牆。
With you I can storm a rampart, with my God I can leap a wall.
30 天主的道路是完善的;上主的言語是精鍊的;凡是投奔祂的人,祂必作他的後盾。
As for God, his way is perfect; the word of the Lord is pure. He is shield to all who take refuge in him.
31 除了上主以外,還有誰是天主?我們天主以外,還有誰是磐石?
For who is God but the Lord? And who is a rock but our God?
The God who arms me with strength, who cleared and smoothed my way.
33 使我的雙腳敏捷與鹿蹄相同,使我能穩立於高山的危峰;
He made my feet like hinds’ feet, and set me up on the heights.
34 是祂教導我的手上陣進攻,使我伸出臂膊開張了銅弓。
He taught my hands how to fight, and my arms how to bend a bronze bow.
35 你把救生的盾賜給了我,你的右手不斷扶持了我,使我日漸強大因你愛我。
The shield of your help you gave me, your right hand supports me, you stoop down to make me great.
36 你為我的腳步拓展了道路,我的雙腳總沒有顛簸躊躇。
In your strength I took giant strides, and my feet never slipped.
37 我追擊我的仇敵,並且把他們捕捉,決不返回,直到將他們除盡滅絕。
So I chased the foe till I caught them, and turned not, till I made an end of them.
38 我將他們打得一敗塗地,叫他們在我的腳下倒斃。
I smashed them, they could not rise, they fell beneath my feet.
39 你使我腰纏英武奮勇作戰,叫敵對我的人都向我就範;
You did arm me with strength for war, you did bow my assailants beneath me.
40 使我的敵人在我前轉背逃竄,使我把一切仇恨我的人驅散。
You made my foes turn their back to me, and those who did hate me I finished.
41 他們吶喊,卻沒有人救援,呼號上主,也得不到矜憐。
They cried for help, but none saved them; to the Lord, but he answered them not.
42 我粉碎他們像風吹的灰塵,我踐踏他們似道上的糞土。
I beat them like dust of the market-place, stamped them like mud of the streets.
43 你救我脫離了判亂的人民,又封立了我為列國的元勳,我不認識的民族,也都來給我服務。
From the strife of the peoples you saved me, you made me head of the nations, peoples I knew not did serve me.
44 外邦的子民向我諂媚奉承,一聽到是我,即刻向我服膺。
On the instant they hear, they obey me, foreigners come to me cringing.
Foreigners lose courage, and come out of their strongholds trembling.
46 上主萬歲! 願我的磐石備受讚頌!救我的天主備受尊崇!
The Lord is alive! Blest be my rock! Exalted be God, my protector!
47 天主,是你為我伸冤復仇,求你使萬民都向我屈服;
The God who gave me revenge, and brought down nations beneath me,
48 是你拯救我脫離我的仇敵,從凌駕我者的拳下,把我提起,救我免於向我施暴人的手裏。
who saved me from angry foes, and set me above my assailants, safe from the violent.
49 上主,為此,我要在異民中稱謝你,我要對你的聖名讚不已:
For this I will praise you among the nations, making music, O Lord, to your name:
50 因為是你使你的君王大獲勝利,對你的受傅者:達味和他的後裔,廣施仁愛慈惠,至於無窮之世。
for great triumphs he grants to his king, and faithful love he shows his anointed, to David and his seed evermore.