< 詩篇 18 >

1 【凱旋感恩歌】 上主的僕人達味作,向上主唱了這篇詩歌: 上主,我的力量,我愛慕你。
I love thee, O LORD, my strength!
2 上主,你是我的磐石、我的保障,我的避難所;你是我的天主,我一心依靠的磐石;你是我的護盾,我救恩的角,我的堡壘。
Jehovah is my rock, my fortress, and my deliverer; My God, my strength, in whom I trust; My shield, my strong defence, and my high tower.
3 我一呼求應受頌揚的上主,我便會從仇敵的手中得救。
I called upon the LORD, who is worthy to be praised, And was delivered from my enemies.
4 死亡的狂瀾環圍著我,凶惡的險波驚嚇著我,
The snares of death encompassed me; The floods of destruction filled me with dismay;
5 陰府的繩韁纏繞著我,喪命的羅網拘絆著我。 (Sheol h7585)
The snares of the underworld surrounded me, And the nets of death seized upon me. (Sheol h7585)
6 我在急難難當中呼求了上主,向我的天主求助;他由殿中聽我禱告,我的聲音進入祂的耳鼓。
In my distress I called upon the LORD, And cried unto my God; He heard my voice from his palace, And my cry came before him into his ears.
7 因為上主憤怒填胸,大地立即戰慄震驚,山基陵根搖撼移動。
Then the earth quaked and trembled; The foundations of the mountains rocked and were shaken, Because his wrath was kindled.
8 由祂的鼻孔湧出濃煙,由祂的口中噴出烈焰,由祂身上射出火炭。
A smoke went up from his nostrils, And fire from his mouth devoured; Burning coals shot forth from him.
9 祂使諸天低垂,親自降臨,在祂的腳下面密布濃雲。
He bowed the heavens, and came down; And darkness was under his feet;
10 祂乘坐革魯賓飛揚;藉著風的翼羽翱翔。
And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he did fly upon the wings of the wind.
11 祂四周以黑暗作帷帳,以含雨的濃雲為屏障。
And he made darkness his covering; His pavilion round about him was dark waters and thick clouds of the skies.
12 閃電在祂前輝煌,紅炭發出了火光。
At the brightness before him, his thick clouds passed away; Then came hailstones and coals of fire.
13 上主由高天發出雷鳴,至高者吼出祂的呼聲。
The LORD also thundered from heaven, And the Most High uttered his voice, Amid hailstones and coals of fire.
14 祂射出羽箭,將人驅散;祂發出閃電,使人逃竄。
He sent forth his arrows, and scattered them; Continual lightnings, and discomfited them.
15 上主的呵斥一呼,鼻孔的怒氣一出,滄海的海底出現,大地的地基露綻。
Then the channels of the deep were seen, And the foundations of the earth were laid bare At thy rebuke, O LORD! At the blast of the breath of thy nostrils.
16 祂由高處伸手將我拉住,祂由洪水之中將我提出;
He stretched forth his hand from above; he took me, And drew me out of deep waters.
17 救我脫離了我的敵手,擺脫了強於我的仇讎。
He delivered me from my strong enemy; From my adversaries, who were too powerful for me.
18 他們在我困厄之日襲擊我,然而上主卻作了我的城堡;
They fell upon me in the day of my calamity; But the LORD was my stay.
19 祂引領我步入廣闊的平原,祂因喜愛我而給了我救援。
He brought me forth into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
20 上主照我的正義酬答了我,按我隻手的清白賞報了我;
The LORD hath rewarded me according to my righteous; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21 因我遵行了上主的道路,沒有作惡背棄我的天主。
For I have kept the ways of the LORD, And have not wickedly departed from my God.
22 祂的一切法令常在我的眼前,祂的任何誡命我總沒有棄損;
For all his laws were in my sight; I did not put away his statutes from me.
23 我在祂前常保持成全,我自知防範各種罪愆。
I was upright before him, And kept myself from iniquity.
24 因此,上主我在祂眼前的正道,並我隻手的清白給了我賞報。
Therefore hath the LORD rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands before his eyes.
25 仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
To the merciful thou showest thyself merciful; To the upright thou showest thyself upright;
26 純潔的人,你待他純潔;乖戾的人,你待他乖戾。
To the pure thou showest thyself pure, And to the perverse thou showest thyself perverse.
27 卑微的人,你必要救起;傲慢的人,你必要輕視。
For thou savest the afflicted people, But the haughty countenance thou bringest down.
28 上主,是你使我的燈籠放光,我主,是你把我的黑暗照亮。
Thou causest my lamp to shine; Jehovah, my God, enlighteneth my darkness.
29 仗著你的助祐,我衝上了戰場;靠著我的天主,我跳過了城牆。
For through thee I have broken through troops; Through my God I have leaped over walls.
30 天主的道路是完善的;上主的言語是精鍊的;凡是投奔祂的人,祂必作他的後盾。
The ways of God are just and true; His word is pure, tried in the fire; He is a shield to all who put their trust in him.
31 除了上主以外,還有誰是天主?我們天主以外,還有誰是磐石?
Who, then, is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
32 是天主使我腰纏英武,使我的道路平坦無阻;
It is God that girded me with strength, And made my way plain.
33 使我的雙腳敏捷與鹿蹄相同,使我能穩立於高山的危峰;
He made my feet like the hind's, And set me in my high places;
34 是祂教導我的手上陣進攻,使我伸出臂膊開張了銅弓。
He taught my hands to war, So that my arm bent the bow of brass.
35 你把救生的盾賜給了我,你的右手不斷扶持了我,使我日漸強大因你愛我。
Thou gavest me the shield of thy protection; Thy right hand held me up, And thy goodness made me great.
36 你為我的腳步拓展了道路,我的雙腳總沒有顛簸躊躇。
Thou didst make a wide path for my steps, So that my feet did not stumble.
37 我追擊我的仇敵,並且把他們捕捉,決不返回,直到將他們除盡滅絕。
I pursued my enemies and overtook them, And turned not back till I had destroyed them.
38 我將他們打得一敗塗地,叫他們在我的腳下倒斃。
I smote them, so that they could not rise; They fell under my feet.
39 你使我腰纏英武奮勇作戰,叫敵對我的人都向我就範;
Thou didst gird me with strength for the battle; Thou didst cast down my adversaries under me.
40 使我的敵人在我前轉背逃竄,使我把一切仇恨我的人驅散。
Thou didst cause my enemies to turn their backs, So that I destroyed them that hated me.
41 他們吶喊,卻沒有人救援,呼號上主,也得不到矜憐。
They cried, but there was none to help; To Jehovah, but he answered them not.
42 我粉碎他們像風吹的灰塵,我踐踏他們似道上的糞土。
I beat them small, like dust before the wind; I cast them out as the dirt of the streets.
43 你救我脫離了判亂的人民,又封立了我為列國的元勳,我不認識的民族,也都來給我服務。
Thou hast delivered me from the assaults of the nations; Thou hast made me the head of the kingdoms. Nations whom I knew not serve me;
44 外邦的子民向我諂媚奉承,一聽到是我,即刻向我服膺。
They who have only heard of me obey me; Yea, men of a strange land submit themselves to me;
45 外方的子民驚惶失色,戰戰兢兢走出了堡壘。
Men of a strange land fade away, like a leaf, And come trembling from their strongholds.
46 上主萬歲! 願我的磐石備受讚頌!救我的天主備受尊崇!
Jehovah is the living God; blessed be my rock; Exalted be the God of my salvation!
47 天主,是你為我伸冤復仇,求你使萬民都向我屈服;
It is God who hath given me vengeance, And subdued the nations under me;
48 是你拯救我脫離我的仇敵,從凌駕我者的拳下,把我提起,救我免於向我施暴人的手裏。
He delivered me from my enemies; Yea, thou hast lifted me up above my adversaries; Thou hast saved me from the violent man!
49 上主,為此,我要在異民中稱謝你,我要對你的聖名讚不已:
Therefore I will give thanks to thee, O LORD! among the nations, And sing praises to thy name.
50 因為是你使你的君王大獲勝利,對你的受傅者:達味和他的後裔,廣施仁愛慈惠,至於無窮之世。
Great deliverance giveth he to his king, And showeth mercy to his anointed, —To David and to his posterity for ever.

< 詩篇 18 >