< 詩篇 18 >
1 【凱旋感恩歌】 上主的僕人達味作,向上主唱了這篇詩歌: 上主,我的力量,我愛慕你。
To the chief music-maker. Of the servant of the Lord, of David, who said the words of this song to the Lord on the day when the Lord made him free from the hand of all his haters, and from the hand of Saul; and he said, I will give you my love, O Lord, my strength.
2 上主,你是我的磐石、我的保障,我的避難所;你是我的天主,我一心依靠的磐石;你是我的護盾,我救恩的角,我的堡壘。
The Lord is my Rock, my walled town, and my saviour; my God, my Rock, in him will I put my faith; my breastplate, and the horn of my salvation, and my high tower.
3 我一呼求應受頌揚的上主,我便會從仇敵的手中得救。
I will send up my cry to the Lord, who is to be praised; so will I be made safe from those who are against me.
The cords of death were round me, and the seas of evil put me in fear.
5 陰府的繩韁纏繞著我,喪命的羅網拘絆著我。 (Sheol )
The cords of hell were round me: the nets of death came on me. (Sheol )
6 我在急難難當中呼求了上主,向我的天主求助;他由殿中聽我禱告,我的聲音進入祂的耳鼓。
In my trouble my voice went up to the Lord, and my cry to my God: my voice came to his hearing in his holy Temple, and my prayer came before him, even into his ears.
7 因為上主憤怒填胸,大地立即戰慄震驚,山基陵根搖撼移動。
Then trouble and shock came on the earth; and the bases of the mountains were moved and shaking, because he was angry.
8 由祂的鼻孔湧出濃煙,由祂的口中噴出烈焰,由祂身上射出火炭。
There went up a smoke from his nose, and a fire of destruction from his mouth: flames were lighted by it.
9 祂使諸天低垂,親自降臨,在祂的腳下面密布濃雲。
The heavens were bent, so that he might come down; and it was dark under his feet.
And he went in flight through the air, seated on a storm-cloud: going quickly on the wings of the wind.
He made the dark his secret place; his tent round him was the dark waters and thick clouds of the skies.
Before his shining light his dark clouds went past, raining ice and fire.
The Lord made thunder in the heavens, and the voice of the Highest was sounding out: a rain of ice and fire.
14 祂射出羽箭,將人驅散;祂發出閃電,使人逃竄。
He sent out his arrows, driving them in all directions; by his flames of fire they were troubled.
15 上主的呵斥一呼,鼻孔的怒氣一出,滄海的海底出現,大地的地基露綻。
Then the deep beds of the waters were seen, and the bases of the world were uncovered, because of your words of wrath, O Lord, because of the breath from your mouth.
16 祂由高處伸手將我拉住,祂由洪水之中將我提出;
He sent from on high, he took me, pulling me out of great waters.
He made me free from my strong hater, and from those who were against me, because they were stronger than I.
18 他們在我困厄之日襲擊我,然而上主卻作了我的城堡;
They came on me in the day of my trouble; but the Lord was my support.
19 祂引領我步入廣闊的平原,祂因喜愛我而給了我救援。
He took me out into a wide place; he was my saviour because he had delight in me.
20 上主照我的正義酬答了我,按我隻手的清白賞報了我;
The Lord gives me the reward of my righteousness, because my hands are clean before him.
21 因我遵行了上主的道路,沒有作惡背棄我的天主。
For I have kept the ways of the Lord; I have not been turned away in sin from my God.
22 祂的一切法令常在我的眼前,祂的任何誡命我總沒有棄損;
For all his decisions were before me, and I did not put away his laws from me.
And I was upright before him, and I kept myself from sin.
24 因此,上主我在祂眼前的正道,並我隻手的清白給了我賞報。
Because of this the Lord has given me the reward of my righteousness, because my hands are clean in his eyes.
25 仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
On him who has mercy you will have mercy; to the upright you will be upright;
26 純潔的人,你待他純潔;乖戾的人,你待他乖戾。
He who is holy will see that you are holy; but to the man whose way is not straight you will be a hard judge.
27 卑微的人,你必要救起;傲慢的人,你必要輕視。
For you are the saviour of those who are in trouble; but eyes full of pride will be made low.
28 上主,是你使我的燈籠放光,我主,是你把我的黑暗照亮。
You, O Lord, will be my light; by you, my God, the dark will be made bright for me.
29 仗著你的助祐,我衝上了戰場;靠著我的天主,我跳過了城牆。
By your help I have made a way through the wall which was shutting me in; by the help of my God I have gone over a wall.
30 天主的道路是完善的;上主的言語是精鍊的;凡是投奔祂的人,祂必作他的後盾。
As for God, his way is completely good; the word of the Lord is tested; he is a breastplate for all those who put their faith in him.
31 除了上主以外,還有誰是天主?我們天主以外,還有誰是磐石?
For who is God but the Lord? or who is a Rock but our God?
God puts a strong band about me, guiding me in a straight way.
33 使我的雙腳敏捷與鹿蹄相同,使我能穩立於高山的危峰;
He makes my feet like roes' feet, and puts me on high places.
34 是祂教導我的手上陣進攻,使我伸出臂膊開張了銅弓。
He makes my hands expert in war, so that a bow of brass is bent by my arms.
35 你把救生的盾賜給了我,你的右手不斷扶持了我,使我日漸強大因你愛我。
You have given me the breastplate of your salvation: your right hand has been my support, and your mercy has made me great.
36 你為我的腳步拓展了道路,我的雙腳總沒有顛簸躊躇。
You have made my steps wide under me, so that my feet are kept from slipping.
37 我追擊我的仇敵,並且把他們捕捉,決不返回,直到將他們除盡滅絕。
I go after my haters and overtake them; not turning back till they are all overcome.
38 我將他們打得一敗塗地,叫他們在我的腳下倒斃。
I will give them wounds, so that they are not able to get up: they are stretched under my feet.
39 你使我腰纏英武奮勇作戰,叫敵對我的人都向我就範;
For I have been armed by you with strength for the fight: you have made low under me those who come out against me.
40 使我的敵人在我前轉背逃竄,使我把一切仇恨我的人驅散。
By you their backs are turned in flight, so that my haters are cut off.
41 他們吶喊,卻沒有人救援,呼號上主,也得不到矜憐。
They were crying out, but there was no one to come to their help: even to the Lord, but he gave them no answer.
42 我粉碎他們像風吹的灰塵,我踐踏他們似道上的糞土。
Then they were crushed as small as dust before the wind; they were drained out like the waste of the streets.
43 你救我脫離了判亂的人民,又封立了我為列國的元勳,我不認識的民族,也都來給我服務。
You have made me free from the fightings of the people; you have made me the head of the nations: a people of whom I had no knowledge will be my servants.
44 外邦的子民向我諂媚奉承,一聽到是我,即刻向我服膺。
From the time when my name comes to their ears they will be ruled by me: men of other countries will, with false hearts, put themselves under my authority.
They will be wasting away, they will come out of their secret places shaking with fear.
46 上主萬歲! 願我的磐石備受讚頌!救我的天主備受尊崇!
The Lord is living; praise be to my Rock, and let the God of my salvation be honoured.
47 天主,是你為我伸冤復仇,求你使萬民都向我屈服;
It is God who sends punishment on my haters, and puts peoples under my rule.
48 是你拯救我脫離我的仇敵,從凌駕我者的拳下,把我提起,救我免於向我施暴人的手裏。
He makes me free from my haters; I am lifted up over those who come up against me: you have made me free from the violent man.
49 上主,為此,我要在異民中稱謝你,我要對你的聖名讚不已:
Because of this I will give you praise, O Lord, among the nations, and will make a song of praise to your name.
50 因為是你使你的君王大獲勝利,對你的受傅者:達味和他的後裔,廣施仁愛慈惠,至於無窮之世。
Great salvation does he give to his king; he has mercy on the king of his selection, David, and on his seed for ever.