< 詩篇 18 >

1 【凱旋感恩歌】 上主的僕人達味作,向上主唱了這篇詩歌: 上主,我的力量,我愛慕你。
Přednímu zpěváku, služebníka Hospodinova Davida, kterýž mluvil Hospodinu slova písně této v ten den, v němž ho vysvobodil Hospodin z ruky všech nepřátel jeho i z ruky Saulovy, a řekl: Z vnitřnosti srdce miluji tě, Hospodine, sílo má.
2 上主,你是我的磐石、我的保障,我的避難所;你是我的天主,我一心依靠的磐石;你是我的護盾,我救恩的角,我的堡壘。
Hospodin skála má a hrad můj, i vysvoboditel můj, Bůh silný můj, skála má, v němž naději skládám, štít můj a roh spasení mého, mé útočiště.
3 我一呼求應受頌揚的上主,我便會從仇敵的手中得救。
Chvály hodného vzýval jsem Hospodina, a od nepřátel svých byl jsem vyproštěn.
4 死亡的狂瀾環圍著我,凶惡的險波驚嚇著我,
Obklíčilyť mne byly bolesti smrti, a proudové nešlechetných předěsili mne.
5 陰府的繩韁纏繞著我,喪命的羅網拘絆著我。 (Sheol h7585)
Bylyť jsou mne obklíčily bolesti hrobu, osídla smrti zachvátila mne. (Sheol h7585)
6 我在急難難當中呼求了上主,向我的天主求助;他由殿中聽我禱告,我的聲音進入祂的耳鼓。
V úzkosti své vzýval jsem Hospodina, a k Bohu svému volal jsem, i vyslyšel z chrámu svého hlas můj, a volání mé před oblíčejem jeho přišlo v uši jeho.
7 因為上主憤怒填胸,大地立即戰慄震驚,山基陵根搖撼移動。
Tehdy pohnula se a zatřásla země, základové hor pohnuli se, a třásli se pro rozhněvání jeho.
8 由祂的鼻孔湧出濃煙,由祂的口中噴出烈焰,由祂身上射出火炭。
Dým vystupoval z chřípí jeho, a oheň zžírající z úst jeho, od něhož se uhlí rozpálilo.
9 祂使諸天低垂,親自降臨,在祂的腳下面密布濃雲。
Nakloniv nebes, sstoupil, a mrákota byla pod nohami jeho.
10 祂乘坐革魯賓飛揚;藉著風的翼羽翱翔。
A sedě na cherubínu, letěl, letěl na peří větrovém.
11 祂四周以黑暗作帷帳,以含雨的濃雲為屏障。
Udělal sobě z temností skrýši, vůkol sebe stánek svůj z temných vod a hustých oblaků.
12 閃電在祂前輝煌,紅炭發出了火光。
Od blesku před ním oblakové jeho rozehnáni jsou, krupobití i uhlí řeřavé.
13 上主由高天發出雷鳴,至高者吼出祂的呼聲。
I hřímal na nebi Hospodin, a Nejvyšší vydal zvuk svůj, i krupobití a uhlí řeřavé.
14 祂射出羽箭,將人驅散;祂發出閃電,使人逃竄。
Vystřelil i střely své, a rozptýlil je, a blýskáním častým porazil je.
15 上主的呵斥一呼,鼻孔的怒氣一出,滄海的海底出現,大地的地基露綻。
I ukázaly se hlubiny vod, a odkryti jsou základové okršlku pro žehrání tvé, Hospodine, pro dchnutí větru chřípí tvých.
16 祂由高處伸手將我拉住,祂由洪水之中將我提出;
Poslav s výsosti, uchopil mne, vytáhl mne z velikých vod.
17 救我脫離了我的敵手,擺脫了強於我的仇讎。
Vytrhl mne od nepřítele mého silného, a od těch, kteříž mne nenáviděli, ačkoli silnější mne byli.
18 他們在我困厄之日襲擊我,然而上主卻作了我的城堡;
Předstihliť jsou mne byli v den trápení mého, ale Hospodin byl mi podpora.
19 祂引領我步入廣闊的平原,祂因喜愛我而給了我救援。
Kterýž vyvedl mne na prostranno, vytrhl mne, nebo mne sobě oblíbil.
20 上主照我的正義酬答了我,按我隻手的清白賞報了我;
Odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, podlé čistoty rukou mých nahradil mi.
21 因我遵行了上主的道路,沒有作惡背棄我的天主。
Nebo jsem ostříhal cest Hospodinových, aniž jsem se bezbožně strhl Boha svého.
22 祂的一切法令常在我的眼前,祂的任何誡命我總沒有棄損;
Všickni zajisté soudové jeho jsou přede mnou, a ustanovení jeho neodložil jsem od sebe.
23 我在祂前常保持成全,我自知防範各種罪愆。
Nýbrž upřímě choval jsem se k němu, a vystříhal jsem se nepravosti své.
24 因此,上主我在祂眼前的正道,並我隻手的清白給了我賞報。
Protož odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, podlé čistoty rukou mých, kteráž jest před očima jeho.
25 仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
Ty, Pane, s milosrdným milosrdně nakládáš, a k člověku upřímému upřímě se máš.
26 純潔的人,你待他純潔;乖戾的人,你待他乖戾。
K sprostnému sprostně se ukazuješ, a s převráceným převráceně zacházíš.
27 卑微的人,你必要救起;傲慢的人,你必要輕視。
Lid pak ssoužený vysvobozuješ, a oči vysoké snižuješ.
28 上主,是你使我的燈籠放光,我主,是你把我的黑暗照亮。
Ty zajisté rozsvěcuješ svíci mou; Hospodin Bůh můj osvěcuje temnosti mé.
29 仗著你的助祐,我衝上了戰場;靠著我的天主,我跳過了城牆。
Nebo v tobě proběhl jsem vojsko, a v Bohu svém přeskočil jsem i zed.
30 天主的道路是完善的;上主的言語是精鍊的;凡是投奔祂的人,祂必作他的後盾。
Boha tohoto silného cesta jest dokonalá, výmluvnosti Hospodinovy jsou přečištěné, onť jest štít všech, kteříž v něho doufají.
31 除了上主以外,還有誰是天主?我們天主以外,還有誰是磐石?
Nebo kdo jest Bohem kromě Hospodina, a kdo skalou kromě Boha našeho?
32 是天主使我腰纏英武,使我的道路平坦無阻;
Ten Bůh silný přepasuje mne udatností, a činí dokonalou cestu mou.
33 使我的雙腳敏捷與鹿蹄相同,使我能穩立於高山的危峰;
Činí nohy mé jako laní, a na vysokostech mých postavuje mne.
34 是祂教導我的手上陣進攻,使我伸出臂膊開張了銅弓。
Učí ruce mé boji, tak že lámi i lučiště ocelivé rukama svýma.
35 你把救生的盾賜給了我,你的右手不斷扶持了我,使我日漸強大因你愛我。
Tys mi také dodal štítu spasení svého, a pravice tvá podpírala mne, a dobrotivost tvá mne zvelebila.
36 你為我的腳步拓展了道路,我的雙腳總沒有顛簸躊躇。
Rozšířil jsi krokům mým místo pode mnou, a nepodvrtly se nohy mé.
37 我追擊我的仇敵,並且把他們捕捉,決不返回,直到將他們除盡滅絕。
Honil jsem nepřátely své, a postihl jsem je, aniž jsem se navrátil, až jsem je vyhubil.
38 我將他們打得一敗塗地,叫他們在我的腳下倒斃。
Tak jsem je zranil, že nemohli povstati, padše pod nohy mé.
39 你使我腰纏英武奮勇作戰,叫敵對我的人都向我就範;
Ty jsi zajisté mne přepásal udatností k boji, povstávající proti mně sehnul jsi pode mne.
40 使我的敵人在我前轉背逃竄,使我把一切仇恨我的人驅散。
Nýbrž dals mi šíji nepřátel mých, abych ty, kteříž mne nenáviděli, vyplénil.
41 他們吶喊,卻沒有人救援,呼號上主,也得不到矜憐。
Volaliť jsou, ale nebylo spomocníka k Hospodinu, ale nevyslyšel jich.
42 我粉碎他們像風吹的灰塵,我踐踏他們似道上的糞土。
I potřel jsem je jako prach u povětří, jako bláto na ulicích rozšlapal jsem je.
43 你救我脫離了判亂的人民,又封立了我為列國的元勳,我不認識的民族,也都來給我服務。
Ty jsi mne vyprostil z různic lidu, a postavils mne v hlavu národům; lid, kteréhož jsem neznal, sloužil mi.
44 外邦的子民向我諂媚奉承,一聽到是我,即刻向我服膺。
Jakž jen zaslechli, uposlechli mne, cizozemci lhali mi.
45 外方的子民驚惶失色,戰戰兢兢走出了堡壘。
Cizozemci svadli a třásli se v ohradách svých.
46 上主萬歲! 願我的磐石備受讚頌!救我的天主備受尊崇!
Živť jest Hospodin, a požehnaná skála má; protož buď vyvyšován Bůh spasení mého,
47 天主,是你為我伸冤復仇,求你使萬民都向我屈服;
Bůh silný, kterýž mi pomsty poroučí, a podmaňuje mi lidi.
48 是你拯救我脫離我的仇敵,從凌駕我者的拳下,把我提起,救我免於向我施暴人的手裏。
Ty jsi vysvoboditel můj z moci nepřátel mých, také i nad povstávající proti mně vyvýšils mne, a od člověka ukrutného vyprostils mne.
49 上主,為此,我要在異民中稱謝你,我要對你的聖名讚不已:
A protož chváliti tě budu mezi národy, ó Hospodine, a jménu tvému žalmy prozpěvovati,
50 因為是你使你的君王大獲勝利,對你的受傅者:達味和他的後裔,廣施仁愛慈惠,至於無窮之世。
Kterýž tak důstojně vysvobozuješ krále svého, a činíš milosrdenství pomazanému svému Davidovi, i semeni jeho až na věky.

< 詩篇 18 >