< 詩篇 18 >
1 【凱旋感恩歌】 上主的僕人達味作,向上主唱了這篇詩歌: 上主,我的力量,我愛慕你。
Kathutkung: Devit, Bawipa e san, Devit ni Sawl koehoi taran kut dawk hoi, hloutsaknae hawinae coe torei teh, BAWIPA hmalah sak e la Oe ka thaonae BAWIPA, nang teh na lungpataw han.
2 上主,你是我的磐石、我的保障,我的避難所;你是我的天主,我一心依靠的磐石;你是我的護盾,我救恩的角,我的堡壘。
BAWIPA teh kaie lungsong, kaie rapan, kaie rungngangkung lah ao. Kaie Cathut, ka thaonae, ka kâuep e bahling hoi ka rungngangnae ki hoi ka rapanim lah ao.
3 我一呼求應受頌揚的上主,我便會從仇敵的手中得救。
Pholen kamcu BAWIPA teh ka kaw vaiteh, ka tarannaw um hoi rungngang lah ka o han.
Due patawnae ni na kalup, Cathut takihoehnae tuikalen ni na taki sak.
5 陰府的繩韁纏繞著我,喪命的羅網拘絆著我。 (Sheol )
Sheol lungmathoenae ni na kalup teh, duenae tangkam ni na kangdue sin. (Sheol )
6 我在急難難當中呼求了上主,向我的天主求助;他由殿中聽我禱告,我的聲音進入祂的耳鼓。
Kângairu kecu dawk BAWIPA ka kaw teh, ka Cathut koe ka hram. A Bawkim koehoi na thai pouh teh, a hmalah ka hramnae hah a hnâ koe a pha.
7 因為上主憤怒填胸,大地立即戰慄震驚,山基陵根搖撼移動。
Hottelah, talai a kâhuet teh a pâyaw. A lungkhuek dawkvah, mondunaw totouh a pâyaw teh, a kâhuet awh.
8 由祂的鼻孔湧出濃煙,由祂的口中噴出烈焰,由祂身上射出火炭。
A hnawng dawk hoi hmaikhu a luen takhang teh, a pahni dawk hoi ka tâcawt e hmai ni, koung a kak awh teh, hote e niyah hmaisaan a kaman sak.
9 祂使諸天低垂,親自降臨,在祂的腳下面密布濃雲。
Ama ni kalvan a kamkuisak teh, a kum cathuk. A khok rahim vah hmonae teh ao.
Cherub a kâcui teh a kamleng. Kahlî rathei van vah a kamleng.
Hmonae teh ka dungpoung e hmuen lah a coung sak. Tui hmonae hoi kathapoung e kalvan tâmai hah ama kangangkung lah ao.
A hmalae angnae ni, kathapoung e tâmai a kâhin sak teh, roun hoi hmaisaan a bo.
BAWIPA ni kalvan hoi khoparit sak, A Lathueng Poung Cathut ni a lawk a tâcosak.
14 祂射出羽箭,將人驅散;祂發出閃電,使人逃竄。
A lipala hah a pathui teh, a taran hah a pâyaw sak. Sumpa a palik sak teh, koung a tâ.
15 上主的呵斥一呼,鼻孔的怒氣一出,滄海的海底出現,大地的地基露綻。
Oe BAWIPA, na yuenae hoi na hnawng dawk e kâha ni a hmu dawkvah, talî laheipadin teh koung a kamnue teh, talaivan e dunaw teh a kamnue awh.
16 祂由高處伸手將我拉住,祂由洪水之中將我提出;
Lathueng hoi na kut na dâw teh, moikapap e tui thung hoi na rasa toe.
A thakaawmpounge ka taran kut dawk hoi na rungngang teh, na ka hmuhma ni teh athakaawmpounge naw koehoi haiyah na rungngang.
18 他們在我困厄之日襲擊我,然而上主卻作了我的城堡;
Ahnimouh ni runae ka kâhmo navah, na kangdue sin awh. Hatei, BAWIPA teh ka kâuep e doeh.
19 祂引領我步入廣闊的平原,祂因喜愛我而給了我救援。
A hmuen kaw poung koe kai hah na thak. Kai dawk a lunghawi dawkvah, na rungngang.
20 上主照我的正義酬答了我,按我隻手的清白賞報了我;
BAWIPA ni, ka lannae patetlah aphu na poe. Ka kut a thoung e patetlah na patho toe.
21 因我遵行了上主的道路,沒有作惡背棄我的天主。
Bangkongtetpawiteh, BAWIPA e lamthung hah ka pâkuem teh, ka Cathut teh kahawihoeh lahoi ka cettakhai boihoeh.
22 祂的一切法令常在我的眼前,祂的任何誡命我總沒有棄損;
Bangkongtetpawiteh, a lawkcengnae pueng teh ka hmalah ao teh, a coungnae hah ka tâkhawng boihoeh.
A hmaitung toun awm laipalah ka o teh, payonnae hah ka roun.
24 因此,上主我在祂眼前的正道,並我隻手的清白給了我賞報。
Hatdawkvah, BAWIPA ni ka lannae patetlah na patho. A mithmu ka thoungnae patetlah na patho.
25 仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
Tami ka pahren e koe pahrennae na kamnue sak vaiteh, tamikalan koe lannae hah na kamnue sak han.
26 純潔的人,你待他純潔;乖戾的人,你待他乖戾。
Tami kathoung koe na thoungnae na kamnue sak vaiteh, tami ka taran e koe tarannae hah na kamnue sak han.
27 卑微的人,你必要救起;傲慢的人,你必要輕視。
Bangkongtetpawiteh, kârahnoumnaw hah, na rungngang teh, kâoupnaw hah na pabo han.
28 上主,是你使我的燈籠放光,我主,是你把我的黑暗照亮。
Ka hmaiim hah na ang sak teh, BAWIPA ka Cathut ni kaie hmonae hah a ang sak han.
29 仗著你的助祐,我衝上了戰場;靠著我的天主,我跳過了城牆。
Nang pawlawk lahoi ransahu hah ka raphoe han. Ka Cathut pawlawk lahoi khorapan ka kawi thai han.
30 天主的道路是完善的;上主的言語是精鍊的;凡是投奔祂的人,祂必作他的後盾。
Cathut e lamthung teh a kuep. BAWIPA e lawk teh a thoung dawkvah, Ama kâuep e tami pueng hanelah bahling lah ao.
31 除了上主以外,還有誰是天主?我們天主以外,還有誰是磐石?
Bangkongtetpawiteh, BAWIPA laipateh, bangpatet e Cathut alouke maw kaawm.
Thaonae hoi na kapathoupkung teh Cathut doeh. Ka lamthung hai a kuep sak.
33 使我的雙腳敏捷與鹿蹄相同,使我能穩立於高山的危峰;
Ama ni ka khok heh sayuk khok patetlah a sak teh, a hmuen rasangnae koe na o sak.
34 是祂教導我的手上陣進攻,使我伸出臂膊開張了銅弓。
Ka kut heh tarantuknae a cangkhai. Hatdawkvah, ka kut ni rahum licung patenghai a sawn thai.
35 你把救生的盾賜給了我,你的右手不斷扶持了我,使我日漸強大因你愛我。
Na rungngangnae bahling hai na poe toe. Aranglae kut hoi na kuet, na panguepnae ni na tawmdawm.
36 你為我的腳步拓展了道路,我的雙腳總沒有顛簸躊躇。
Ka ceinae lamthung na kaw sak dawkvah, tâlaw laipalah ka o.
37 我追擊我的仇敵,並且把他們捕捉,決不返回,直到將他們除盡滅絕。
Ka taran ka pâlei teh ka pha. Koung ka raphoe hoehroukrak ka ban takhai boihoeh.
38 我將他們打得一敗塗地,叫他們在我的腳下倒斃。
Bout a thaw thai hoeh nahanelah, hmâ ka paca teh, ka khok rahim koung a rawp awh.
39 你使我腰纏英武奮勇作戰,叫敵對我的人都向我就範;
Tarantuk hanelah na pathoup toung dawkvah, na katarankung teh ka rahim vah tâ lah ao.
40 使我的敵人在我前轉背逃竄,使我把一切仇恨我的人驅散。
Ka taran teh na yawng sak. Hottelah na kahmuhmanaw heh ka raphoe.
41 他們吶喊,卻沒有人救援,呼號上主,也得不到矜憐。
Ahnimouh teh a hram awh. Hatei, ahnimouh rungngangkung awm hoeh. BAWIPA koe a hram awh ei, pato hoeh.
42 我粉碎他們像風吹的灰塵,我踐踏他們似道上的糞土。
Hottelah, vaiphu kahlî ni a palek e patetlah dikkaneng lah ka nep teh, lamthung dawk e songnawng patetlah ka tâkhawng.
43 你救我脫離了判亂的人民,又封立了我為列國的元勳,我不認識的民族,也都來給我服務。
Ka yonnaw thung hoi na rungngang teh, miphunnaw e lû lah na coung sak. Ka panue hoeh e naw ni ka thaw a tawk awh han.
44 外邦的子民向我諂媚奉承,一聽到是我,即刻向我服膺。
Ka lawk a thai awh tahma vah, a tarawi awh teh, ramlouk taminaw hai kai koe a kâhei awh.
Ramlouk taminaw teh koung a yawng awh teh, a kâhronae hmuen koehoi, taki laihoi a tâco awh.
46 上主萬歲! 願我的磐石備受讚頌!救我的天主備受尊崇!
BAWIPA teh a hring. Kaie lungsong teh pholen lah awm seh. Kaie rungngangnae Cathut teh tawm lah awm seh.
47 天主,是你為我伸冤復仇,求你使萬民都向我屈服;
Cathut teh moipathung pouh kung lah ao teh, ka rahim e taminaw katâkung lah ao.
48 是你拯救我脫離我的仇敵,從凌駕我者的拳下,把我提起,救我免於向我施暴人的手裏。
Ka tarannaw koehoi na rungngang teh, na katarankungnaw lathueng vah, na tawm. Rektapnaw kut dawk hoi na rungngang.
49 上主,為此,我要在異民中稱謝你,我要對你的聖名讚不已:
Hatdawkvah BAWIPA, Jentelnaw rahak vah, nang koe lunghawilawk ka dei vaiteh, na min pholen hoi la ka sak han.
50 因為是你使你的君王大獲勝利,對你的受傅者:達味和他的後裔,廣施仁愛慈惠,至於無窮之世。
A siangpahrang koevah, ka len e hloutnae a poe teh, satui awi e Devit hoi, a catounnaw lathueng vah, a yungyoe hoi a lungmanae a kamnue sak.