< 詩篇 17 >

1 【無辜者的懇禱】上主,請靜聽我的伸訴,俯聽我的呼號,請傾聽我出自絕虛偽唇舌的祈禱。
Prière de David.
2 願我的案件在你面前判決,願你的眼睛細察何為清白!
Que de vous émane mon jugement; que vos yeux voient l’équité.
3 任你考驗我的心靈,夜間來視察我,以火鍛鍊我,你總找不到我的邪惡。因我的口總未像人一樣犯了罪過。
Vous avez éprouvé mon cœur, et vous l’avez visité pendant la nuit; vous m’avez exaucé en me faisant passer par le feu, et il ne s’est pas trouvé en moi d’iniquité.
4 我依照你的訓令,遵行法律的正道。
Afin que ma bouche ne parle pas même des œuvres des hommes, j’ai gardé, à cause des paroles de vos lèvres, des voies dures.
5 我的雙腳緊隨了你的腳印,我的腳步決不致蹣跚不定。
Affermissez mes pas dans vos sentiers, afin que mes pieds ne soient point ébranlés.
6 天主,我向你呼號,請你回答我,求你側耳聽我,俯聽我的祈禱。
Moi, j’ai crié, parce que vous m’avez exaucé, mon Dieu; inclinez votre oreille vers moi, et exaucez mes paroles.
7 請你彰現你奇妙的慈愛,將投奔到你身右邊的人,從敵人的危害中救出來。
Faites éclater vos miséricordes, vous qui sauvez ceux qui espèrent en vous.
8 求你護衛我有如眼中的瞳仁,在你雙翼的庇護下叫我藏身,
Contre ceux qui résistent à votre droite, gardez-moi comme la prunelle de l’œil. Sous l’ombre de vos ailes, protégez-moi,
9 使我脫離害我的暴民,及那企圖消滅我的仇人,
Contre la face des impies qui m’ont tourmenté. Mes ennemis ont environné mon âme,
10 他們關閉了鐵石的心腸,口中語言盡是誇大狂妄,
Ils ont fermé leurs entrailles, leur bouche a parlé orgueil,
11 他們的腳步現已把我緊逼,瞪著眼務要將我推倒在地。
Après m’avoir rejeté, maintenant ils m’environnent, ils ont résolu d’incliner leurs yeux vers la terre.
12 他們好似急於掠食的猛獅,他們又如伏在暗處的壯獅。
Ils m’ont saisi comme un lion préparé pour la proie, et comme le petit d’un lion qui habite dans des lieux cachés.
13 上主,起來迎擊制服我的仇讎,上主揮動利劍救我脫離惡徒。
Levez-vous, Seigneur, prévenez-le et renversez-le, arrachez mon âme à l’impie, votre épée à double tranchant
14 上主,求你親手將他們治死,殺死他們,使他們離開此世,滅絕他們,使他們不再呼吸。求你使義人享用你的財富,使他們的子女也心滿意足,再把剩餘的給自己的子女。
Aux ennemis de votre main. Seigneur, séparez-les pendant leur vie du petit nombre de ceux qui sont à vous sur la terre; leur sein est rempli de vos biens cachés. Ils sont rassasiés d’enfants, et ils laissent le reste de leurs biens à leurs petits-enfants.
15 我因我的正義能享見你的聖顏,我醒來得能盡情欣賞你的慈面
Mais moi, dans ma justice, j’apparaîtrai en votre présence; je serai rassasié lorsque votre gloire m’aura apparu.

< 詩篇 17 >