< 詩篇 147 >

1 讚美上主,因他是美善的,歌頌我主,因他是甘甜的;我主上主是應受讚美的。
Lofver Herran; ty att lofva vår Gud är en kostelig ting; det lofvet är ljufligit och dägeligit.
2 上主重建了耶路撒冷城,完聚了四散的以色列民。
Herren bygger Jerusalem, och sammanhemtar de fördrefna i Israel.
3 他醫治了心靈破碎的人,也親自包紮了他的傷痕。
Han helar dem som ett förkrossadt hjerta hafva, och förbinder deras sveda.
4 星辰的數目,全由上主制定,星辰的稱號,也都由他命名。
Han räknar stjernorna, och nämner dem alla vid namn.
5 我們的偉大上主,威能無比,他所具備的智慧不可估計。
Vår Herre är stor, och stor är hans magt; och det är obegripeligit, huru han regerar.
6 上主將謙遜的人扶起,將蠻橫的人貶抑於地。
Herren upprättar de elända, och slår de ogudaktiga till jordena.
7 請歌唱聖詩稱頌上主,請彈琴詠讚我們天主!
Sjunger till skiftes Herranom med tacksägelse, och lofver vår Gud med harpo;
8 他以雲霧遮蔽高天,他將雨露賜給農田;他使青草生於群山,他造植物供人吃穿。
Den himmelen med skyar betäcker, och gifver regn på jordena; den gräs på bergen växa låter;
9 他將食物賜給家畜,他養育啼叫的鴉雛。
Den boskapenom sitt foder gifver; dem unga korpomen, som ropa till honom.
10 馬的壯力,他不歡喜;人的快腿,他不中意。
Han hafver inga lust till hästars starkhet; icke heller behag till någors mans ben.
11 那敬愛上主的人,他纔歡喜;信賴他慈愛的人,他纔中意。
Herren hafver behag till dem som frukta honom; dem som uppå hans godhet hoppas.
12 耶路撒冷,請您讚頌上主!熙雍,請您讚頌您的天主!
Prisa, Jerusalem, Herran; lofva, Zion, din Gud.
13 他鞏固了您城門的橫閂,祝福您的子女在您中間。
Ty han gör bommarna fasta för dina portar, och välsignar din barn i dig.
14 他使您的地界安靜不亂,用最好的麥麵使您飽餐。
Han skaffar dinom gränsom frid, och mättar dig med bästa hvete.
15 他向大地發出自己的語言,他的聖旨便立即迅速奔傳。
Han sänder sitt tal uppå jordena; hans ord löper snarliga.
16 他降雪像羊毛,他撒霜像塵宵。
Han gifver snö såsom ull; han strör rimfrost såsom asko.
17 他拋下冰雹,有如餅屑,因他的嚴寒,水便凍結;
Han kastar sitt hagel såsom betar. Ho kan blifva för hans frost?
18 他一發出他的語言,凍結即刻消溶,他一吹起和風,冰水即刻流動。
Han säger, så försmälter det; han låter sitt väder blåsa, så töar det upp.
19 他向雅各伯曉示了自己的言語,他向以色列啟示了自己的誡律。
Han kungör Jacob sitt ord, Israel sina seder och rätter.
20 他從未如此恩待過其他的民族,沒有向他們宣示過自己的法律。
Så gör han ingom Hedningom; ej heller låter dem veta sina rätter. Halleluja.

< 詩篇 147 >