< 詩篇 147 >
1 讚美上主,因他是美善的,歌頌我主,因他是甘甜的;我主上主是應受讚美的。
¡Alaben al Señor, porque es bueno cantar alabanzas a Dios! ¡Alabarle es bueno y maravilloso!
El Señor reconstruirá Jerusalén y reunirá al pueblo que ha sido esparcido.
Él sana a los de corazón quebrantado, y venda las heridas.
4 星辰的數目,全由上主制定,星辰的稱號,也都由他命名。
Él sabe cuántas estrellas fueron hechas, y las llama a cada una por su nombre.
5 我們的偉大上主,威能無比,他所具備的智慧不可估計。
¡Cuán grande es nuestro Señor! ¡Su poder es inmenso! ¡Su conocimiento es infinito!
El Señor ayuda a levantar a los agobiados, pero a los malvados los derriba.
¡Canten con agradecimiento al Señor! ¡Canten alabanzas a Dios con arpa!
8 他以雲霧遮蔽高天,他將雨露賜給農田;他使青草生於群山,他造植物供人吃穿。
Él cubre el cielo con nubes para traer lluvia a la tierra, y hace crecer el pasto en las colinas.
Él alimenta a los animales, y a los cuervos cuando lo piden.
El Señor no se complace de la fuera de caballos de guerra ni del poder humano.
11 那敬愛上主的人,他纔歡喜;信賴他慈愛的人,他纔中意。
En cambio el Señor se alegra con quienes lo siguen, aquellos que ponen su confianza en su amor y fidelidad.
12 耶路撒冷,請您讚頌上主!熙雍,請您讚頌您的天主!
¡Alaba al Señor, Jerusalén! ¡Sión, alaba a tu Dios!
13 他鞏固了您城門的橫閂,祝福您的子女在您中間。
Él fortalece las rejas de las puertas de la ciudad, y bendice a los hijos que habitan contigo.
14 他使您的地界安靜不亂,用最好的麥麵使您飽餐。
Él mantiene las fronteras de tu nación seguras contra los ataques, y te provee del mejor trigo.
15 他向大地發出自己的語言,他的聖旨便立即迅速奔傳。
Él envía sus órdenes por todo el mundo y de inmediato su voluntad es ejecutada.
Él envía la nieve tan blanca como la lana, y esparce la escarcha de hielo como cenizas.
17 他拋下冰雹,有如餅屑,因他的嚴寒,水便凍結;
Él envía el granizo como piedras. ¿Quién pudiera soportar el frío que él envía?
18 他一發出他的語言,凍結即刻消溶,他一吹起和風,冰水即刻流動。
Entonces con su voz de mando la hace derretir. Él sopla y el agua fluye.
19 他向雅各伯曉示了自己的言語,他向以色列啟示了自己的誡律。
Él proclama su palabra a Jacob; sus principios y leyes a Israel.
20 他從未如此恩待過其他的民族,沒有向他們宣示過自己的法律。
Él no ha hecho estas cosas por ninguna otra nación, pues ellos no conocen sus leyes. ¡Alaben al Señor!