< 詩篇 147 >

1 讚美上主,因他是美善的,歌頌我主,因他是甘甜的;我主上主是應受讚美的。
Hvalite Gospoda; ker dobro je prepevati Bogu našemu; ker prijetno, spodobno je hvaljenje.
2 上主重建了耶路撒冷城,完聚了四散的以色列民。
Zidar Jeruzalema Gospod, Izraelce zbira razkropljene.
3 他醫治了心靈破碎的人,也親自包紮了他的傷痕。
On ozdravlja potrte v srci in obvezuje v njih bolečinah.
4 星辰的數目,全由上主制定,星辰的稱號,也都由他命名。
Prešteva zvezd število, kliče jih, kolikor jih je, po imenih.
5 我們的偉大上主,威能無比,他所具備的智慧不可估計。
Velik je Gospod, Bog naš, in mnoga moč njegova, razumnost njegova brezmerna.
6 上主將謙遜的人扶起,將蠻橫的人貶抑於地。
Krotke podpira Gospod, hudobne potiska noter do tal.
7 請歌唱聖詩稱頌上主,請彈琴詠讚我們天主!
Pojte hvalne pesmi Gospodu, na strune prepevajte našemu Bogu.
8 他以雲霧遮蔽高天,他將雨露賜給農田;他使青草生於群山,他造植物供人吃穿。
On zagrinja z gostimi oblaki nebesa; dež napravlja zemlji, daje, da seno rodevajo gore.
9 他將食物賜給家畜,他養育啼叫的鴉雛。
Živež svoj daje živini, mladim krokarjem, ki čivkajo.
10 馬的壯力,他不歡喜;人的快腿,他不中意。
Moči konjeve se ne veseli, stegna odličnega moža mu niso po volji;
11 那敬愛上主的人,他纔歡喜;信賴他慈愛的人,他纔中意。
Po volji so Gospodu boječi se njega, kateri imajo nado v milosti njegovi.
12 耶路撒冷,請您讚頌上主!熙雍,請您讚頌您的天主!
S hvalo slávi Jeruzalem Gospoda, hvali Boga svojega, o Sijon.
13 他鞏固了您城門的橫閂,祝福您的子女在您中間。
Ker zapahe tvojih vrát utrjuje, sinove tvoje blagoslavlja sredi tebe.
14 他使您的地界安靜不亂,用最好的麥麵使您飽餐。
Mir daje pokrajinam tvojim, z mozgom pšenice te siti.
15 他向大地發出自己的語言,他的聖旨便立即迅速奔傳。
Ko pošlje govor svoj na zemljo, urno izteče beseda njegova.
16 他降雪像羊毛,他撒霜像塵宵。
Sneg daje kakor volno, slano razsiplje kakor pepél.
17 他拋下冰雹,有如餅屑,因他的嚴寒,水便凍結;
Led svoj meče dol, kakor koščke; pred mrazom njegovim kdo prebije?
18 他一發出他的語言,凍結即刻消溶,他一吹起和風,冰水即刻流動。
Besedo svojo pošlje in jih raztaja; kakor hitro pihne veter svoj, iztekó vodé.
19 他向雅各伯曉示了自己的言語,他向以色列啟示了自己的誡律。
Besede svoje naznanja Jakobu; postave svoje in pravice svoje Izraelu.
20 他從未如此恩待過其他的民族,沒有向他們宣示過自己的法律。
Ni storil tako nobenemu narodu; zatorej ne poznajo tistih pravic. Aleluja.

< 詩篇 147 >