< 詩篇 147 >
1 讚美上主,因他是美善的,歌頌我主,因他是甘甜的;我主上主是應受讚美的。
Hvalite Gospoda; ker dobro je prepevati Bogu našemu; ker prijetno, spodobno je hvaljenje.
Zidar Jeruzalema Gospod, Izraelce zbira razkropljene.
On ozdravlja potrte v srci in obvezuje v njih bolečinah.
4 星辰的數目,全由上主制定,星辰的稱號,也都由他命名。
Prešteva zvezd število, kliče jih, kolikor jih je, po imenih.
5 我們的偉大上主,威能無比,他所具備的智慧不可估計。
Velik je Gospod, Bog naš, in mnoga moč njegova, razumnost njegova brezmerna.
Krotke podpira Gospod, hudobne potiska noter do tal.
Pojte hvalne pesmi Gospodu, na strune prepevajte našemu Bogu.
8 他以雲霧遮蔽高天,他將雨露賜給農田;他使青草生於群山,他造植物供人吃穿。
On zagrinja z gostimi oblaki nebesa; dež napravlja zemlji, daje, da seno rodevajo gore.
Živež svoj daje živini, mladim krokarjem, ki čivkajo.
Moči konjeve se ne veseli, stegna odličnega moža mu niso po volji;
11 那敬愛上主的人,他纔歡喜;信賴他慈愛的人,他纔中意。
Po volji so Gospodu boječi se njega, kateri imajo nado v milosti njegovi.
12 耶路撒冷,請您讚頌上主!熙雍,請您讚頌您的天主!
S hvalo slávi Jeruzalem Gospoda, hvali Boga svojega, o Sijon.
13 他鞏固了您城門的橫閂,祝福您的子女在您中間。
Ker zapahe tvojih vrát utrjuje, sinove tvoje blagoslavlja sredi tebe.
14 他使您的地界安靜不亂,用最好的麥麵使您飽餐。
Mir daje pokrajinam tvojim, z mozgom pšenice te siti.
15 他向大地發出自己的語言,他的聖旨便立即迅速奔傳。
Ko pošlje govor svoj na zemljo, urno izteče beseda njegova.
Sneg daje kakor volno, slano razsiplje kakor pepél.
17 他拋下冰雹,有如餅屑,因他的嚴寒,水便凍結;
Led svoj meče dol, kakor koščke; pred mrazom njegovim kdo prebije?
18 他一發出他的語言,凍結即刻消溶,他一吹起和風,冰水即刻流動。
Besedo svojo pošlje in jih raztaja; kakor hitro pihne veter svoj, iztekó vodé.
19 他向雅各伯曉示了自己的言語,他向以色列啟示了自己的誡律。
Besede svoje naznanja Jakobu; postave svoje in pravice svoje Izraelu.
20 他從未如此恩待過其他的民族,沒有向他們宣示過自己的法律。
Ni storil tako nobenemu narodu; zatorej ne poznajo tistih pravic. Aleluja.