< 詩篇 147 >

1 讚美上主,因他是美善的,歌頌我主,因他是甘甜的;我主上主是應受讚美的。
Hvalite Gospoda, kajti dobro je peti hvalnice našemu Bogu, kajti to je prijetno in hvala je ljubka.
2 上主重建了耶路撒冷城,完聚了四散的以色列民。
Gospod je zgradil Jeruzalem; skupaj zbira Izraelove pregnance.
3 他醫治了心靈破碎的人,也親自包紮了他的傷痕。
Ozdravlja potrte v srcu in povezuje njihove rane.
4 星辰的數目,全由上主制定,星辰的稱號,也都由他命名。
Šteje število zvezd, vse jih kliče po njihovih imenih.
5 我們的偉大上主,威能無比,他所具備的智慧不可估計。
Velik je naš Gospod in zelo močan, njegovo razumevanje je neskončno.
6 上主將謙遜的人扶起,將蠻橫的人貶抑於地。
Gospod dviguje krotke; zlobne podira k tlom.
7 請歌唱聖詩稱頌上主,請彈琴詠讚我們天主!
Pojte Gospodu z zahvaljevanjem, našemu Bogu pojte hvalo na harfo,
8 他以雲霧遮蔽高天,他將雨露賜給農田;他使青草生於群山,他造植物供人吃穿。
ki nebo pokriva z oblaki, ki za zemljo pripravlja dež, ki daje travi, da raste po gorah.
9 他將食物賜給家畜,他養育啼叫的鴉雛。
On daje živali njeno hrano in mladim krokarjem, ki kličejo.
10 馬的壯力,他不歡喜;人的快腿,他不中意。
Ne razveseljuje se v moči konja. Ne veseli se človeških nog.
11 那敬愛上主的人,他纔歡喜;信賴他慈愛的人,他纔中意。
Gospod se veseli tistih, ki se ga bojijo, tistih, ki upajo v njegovo usmiljenje.
12 耶路撒冷,請您讚頌上主!熙雍,請您讚頌您的天主!
Hvali Gospoda, oh Jeruzalem, hvali svojega Boga, oh Sion.
13 他鞏固了您城門的橫閂,祝福您的子女在您中間。
Kajti utrjuje zapahe tvojih velikih vrat, tvoje otroke je blagoslovil znotraj tebe.
14 他使您的地界安靜不亂,用最好的麥麵使您飽餐。
Na tvojih mejah daje mir in te nasičuje z najodličnejšo pšenico.
15 他向大地發出自己的語言,他的聖旨便立即迅速奔傳。
Svojo zapoved pošilja na zemljo; njegova beseda teče zelo naglo.
16 他降雪像羊毛,他撒霜像塵宵。
Sneg daje kakor volno, slano razsiplje kakor pepel.
17 他拋下冰雹,有如餅屑,因他的嚴寒,水便凍結;
Svoj led meče kakor koščke; kdo lahko obstane pred njegovim mrazom?
18 他一發出他的語言,凍結即刻消溶,他一吹起和風,冰水即刻流動。
Razpošilja svojo besedo in jih topi; svojemu vetru povzroča, da piha in vodam, [da] tečejo.
19 他向雅各伯曉示了自己的言語,他向以色列啟示了自己的誡律。
Svojo besedo kaže Jakobu, svoje zakone in svoje sodbe Izraelu.
20 他從未如此恩待過其他的民族,沒有向他們宣示過自己的法律。
Z nobenim narodom ni tako postopal in glede njegovih sodb, jih oni niso spoznali. Hvalite Gospoda.

< 詩篇 147 >