< 詩篇 147 >
1 讚美上主,因他是美善的,歌頌我主,因他是甘甜的;我主上主是應受讚美的。
Chwalcie PANA, bo dobrze [jest] śpiewać naszemu Bogu; jest [to] bowiem miłe i piękna jest chwała.
PAN buduje Jeruzalem [i] gromadzi rozproszonych Izraela.
On uzdrawia skruszonych w sercu i opatruje ich rany.
4 星辰的數目,全由上主制定,星辰的稱號,也都由他命名。
On liczy gwiazdy, nazywa każdą z nich po imieniu.
5 我們的偉大上主,威能無比,他所具備的智慧不可估計。
Wielki [jest] nasz Pan i zasobny w moc; jego mądrość jest niezmierzona.
PAN podnosi pokornych, [a] niegodziwych poniża aż do ziemi.
Śpiewajcie PANU z dziękczynieniem; śpiewajcie naszemu Bogu przy dźwiękach harfy;
8 他以雲霧遮蔽高天,他將雨露賜給農田;他使青草生於群山,他造植物供人吃穿。
Który okrywa niebiosa obłokami [i] przygotowuje deszcz dla ziemi; który sprawia, że trawa rośnie na górach;
Który daje pokarm bydłu i młodym krukom wołającym [do niego].
Nie lubuje się w mocy konia ani nie ma upodobania w goleniach mężczyzny.
11 那敬愛上主的人,他纔歡喜;信賴他慈愛的人,他纔中意。
PAN ma upodobanie w tych, którzy się go boją, którzy ufają jego miłosierdziu.
12 耶路撒冷,請您讚頌上主!熙雍,請您讚頌您的天主!
Chwal PANA, Jeruzalem; chwal swego Boga, Syjonie.
13 他鞏固了您城門的橫閂,祝福您的子女在您中間。
On bowiem umacnia zasuwy twoich bram i błogosławi synów twoich pośród ciebie.
14 他使您的地界安靜不亂,用最好的麥麵使您飽餐。
Zapewnia pokój w twoich granicach i syci cię najwyborniejszą pszenicą.
15 他向大地發出自己的語言,他的聖旨便立即迅速奔傳。
On wysyła swój rozkaz na ziemię; szybko biegnie jego słowo.
On daje śnieg jak wełnę, rozsypuje szron jak popiół.
17 他拋下冰雹,有如餅屑,因他的嚴寒,水便凍結;
Rzuca swój lód jak okruchy; któż ostoi się przed jego zimnem?
18 他一發出他的語言,凍結即刻消溶,他一吹起和風,冰水即刻流動。
Posyła swoje słowo i [lody] topnieją; wionie swym wiatrem i wody spływają.
19 他向雅各伯曉示了自己的言語,他向以色列啟示了自己的誡律。
Oznajmia swe słowo Jakubowi, swe prawa i sądy Izraelowi.
20 他從未如此恩待過其他的民族,沒有向他們宣示過自己的法律。
Nie uczynił tak żadnemu narodowi, nie poznali jego sądów. Alleluja.