< 詩篇 147 >
1 讚美上主,因他是美善的,歌頌我主,因他是甘甜的;我主上主是應受讚美的。
Chwalcie Pana; albowiem dobra rzecz jest, śpiewać Bogu naszemu; albowiem to wdzięczna i przystojna jest chwała.
Pan Jeruzalem buduje, a rozproszonego Izraela zgromadza.
Który uzdrawia skruszonych na sercu, a zawiązuje boleści ich.
4 星辰的數目,全由上主制定,星辰的稱號,也都由他命名。
Który rachuje liczbę gwiazd, a każdą z nich imieniem jej nazywa.
5 我們的偉大上主,威能無比,他所具備的智慧不可估計。
Wielki jest Pan nasz, i wielki w mocy; rozumienia jego niemasz liczby.
Pan pokornych podnosi; ale niepobożnych aż ku ziemi uniża.
Śpiewajcież Panu z chwałą; śpiewajcie Bogu naszemu na harfie;
8 他以雲霧遮蔽高天,他將雨露賜給農田;他使青草生於群山,他造植物供人吃穿。
Który okrywa niebiosa obłokami, a deszcz ziemi gotuje: który czyni, że rośnie trawa po górach;
Który daje bydłu pokarm ich, i kruczętom młodym, które wołają do niego.
Nie kocha się w mocy końskiej, ani się kocha w goleniach męskich.
11 那敬愛上主的人,他纔歡喜;信賴他慈愛的人,他纔中意。
Kocha się Pan w tych, którzy się go boją, a którzy ufają w miłosierdziu jego.
12 耶路撒冷,請您讚頌上主!熙雍,請您讚頌您的天主!
Chwalże, Jeruzalemie! Pana; chwalże, Syonie! Boga twego.
13 他鞏固了您城門的橫閂,祝福您的子女在您中間。
Albowiem on umacnia zawory bram twoich, a błogosławi synów twoich w pośrodku ciebie.
14 他使您的地界安靜不亂,用最好的麥麵使您飽餐。
On czyni pokój w granicach twoich, a najwyborniejszą pszenicą nasyca cię.
15 他向大地發出自己的語言,他的聖旨便立即迅速奔傳。
On wysyła słowo swe na ziemię; bardzo prędko bieży wyrok jego.
On daje śnieg jako wełnę, szron jako popiół rozsypuje.
17 他拋下冰雹,有如餅屑,因他的嚴寒,水便凍結;
Rzuca lód swój jako bryły; przed zimnem jego któż się ostoi?
18 他一發出他的語言,凍結即刻消溶,他一吹起和風,冰水即刻流動。
Posyła słowo swoje, i roztapia je; powienie wiatrem swym, a rozlewają wody.
19 他向雅各伯曉示了自己的言語,他向以色列啟示了自己的誡律。
Oznajmuje słowo swe Jakóbowi, ustawy swe i sądy swe Izraelowi.
20 他從未如此恩待過其他的民族,沒有向他們宣示過自己的法律。
Nie uczynił tak żadnemu narodowi; przetoż nie poznali sądów jego. Halleluja.