< 詩篇 147 >
1 讚美上主,因他是美善的,歌頌我主,因他是甘甜的;我主上主是應受讚美的。
Mutendereze Mukama! Kubanga kirungi okutenderezanga Katonda waffe; kubanga ajjudde ekisa, n’oluyimba olw’okumutenderezanga lumusaanira.
Mukama azimba Yerusaalemi; era akuŋŋaanya Abayisirayiri abaali mu buwaŋŋanguse.
Azzaamu amaanyi abo abalina emitima egimenyese, era ajjanjaba ebiwundu byabwe.
4 星辰的數目,全由上主制定,星辰的稱號,也都由他命名。
Mukama ategeka omuwendo gw’emmunyeenye; era buli emu n’agituuma erinnya.
5 我們的偉大上主,威能無比,他所具備的智慧不可估計。
Mukama waffe mukulu era wa kitiibwa; amaanyi g’obuyinza bwe tegatendeka, n’okutegeera kwe tekuliiko kkomo.
Mukama awanirira abawombeefu, naye abakola ebibi abasuulira ddala wansi.
Muyimbire Mukama ennyimba ez’okumwebaza; mumukubire entongooli ezivuga obulungi.
8 他以雲霧遮蔽高天,他將雨露賜給農田;他使青草生於群山,他造植物供人吃穿。
Mukama abikka eggulu n’ebire, ensi agitonnyeseza enkuba, n’ameza omuddo ne gukula ku nsozi.
Ente aziwa emmere, ne bannamuŋŋoona abato abakaaba abaliisa.
Essanyu lya Mukama teriri mu maanyi ga mbalaasi, wadde mu magulu g’omuntu,
11 那敬愛上主的人,他纔歡喜;信賴他慈愛的人,他纔中意。
wabula Mukama asanyukira abo abamussaamu ekitiibwa, era abalina essuubi mu kwagala kwe okutaggwaawo.
12 耶路撒冷,請您讚頌上主!熙雍,請您讚頌您的天主!
Tendereza Mukama ggwe Yerusaalemi, tendereza Katonda wo ggwe Sayuuni,
13 他鞏固了您城門的橫閂,祝福您的子女在您中間。
kubanga ebisiba enzigi zo, ye abinyweza, n’abantu bo abasulamu n’abawa omukisa.
14 他使您的地界安靜不亂,用最好的麥麵使您飽餐。
Aleeta emirembe ku nsalo zo; n’akukkusa eŋŋaano esinga obulungi.
15 他向大地發出自己的語言,他的聖旨便立即迅速奔傳。
Aweereza ekiragiro kye ku nsi; ekigambo kye ne kibuna mangu.
Ayaliira omuzira ku ttaka ne gutukula ng’ebyoya by’endiga enjeru, n’omusulo ogukutte n’agusaasaanya ng’evvu.
17 他拋下冰雹,有如餅屑,因他的嚴寒,水便凍結;
Omuzira agukanyuga ng’obuyinjayinja; bw’aleeta obutiti ani ayinza okubusobola?
18 他一發出他的語言,凍結即刻消溶,他一吹起和風,冰水即刻流動。
Mukama aweereza ekigambo kye, omuzira ne gusaanuuka; n’akunsa empewo, amazzi ne gakulukuta.
19 他向雅各伯曉示了自己的言語,他向以色列啟示了自己的誡律。
Yategeeza Yakobo ekigambo kye; Isirayiri n’amanya amateeka ga Mukama n’ebiragiro bye.
20 他從未如此恩待過其他的民族,沒有向他們宣示過自己的法律。
Tewali ggwanga na limu lye yali akolaganye nalyo bw’atyo; amawanga amalala tegamanyi mateeka ge. Mutendereze Mukama!