< 詩篇 147 >
1 讚美上主,因他是美善的,歌頌我主,因他是甘甜的;我主上主是應受讚美的。
Alleluia. Laudate Dominum quoniam bonus est psalmus: Deo nostro sit iucunda, decoraque laudatio.
Ædificans Ierusalem Dominus: dispersiones Israelis congregabit.
Qui sanat contritos corde: et alligat contritiones eorum.
4 星辰的數目,全由上主制定,星辰的稱號,也都由他命名。
Qui numerat multitudinem stellarum: et omnibus eis nomina vocat.
5 我們的偉大上主,威能無比,他所具備的智慧不可估計。
Magnus Dominus noster, et magna virtus eius: et sapientiæ eius non est numerus.
Suscipiens mansuetos Dominus: humilians autem peccatores usque ad terram.
Præcinite Domino in confessione: psallite Deo nostro in cithara.
8 他以雲霧遮蔽高天,他將雨露賜給農田;他使青草生於群山,他造植物供人吃穿。
Qui operit cælum nubibus: et parat terræ pluviam. Qui producit in montibus fœnum: et herbam servituti hominum.
Qui dat iumentis escam ipsorum: et pullis corvorum invocantibus eum.
Non in fortitudine equi voluntatem habebit: nec in tibiis viri beneplacitum erit ei.
11 那敬愛上主的人,他纔歡喜;信賴他慈愛的人,他纔中意。
Beneplacitum est Domino super timentes eum: et in eis, qui sperant super misericordia eius.
12 耶路撒冷,請您讚頌上主!熙雍,請您讚頌您的天主!
Alleluia. Lauda Ierusalem Dominum: lauda Deum tuum Sion.
13 他鞏固了您城門的橫閂,祝福您的子女在您中間。
Quoniam confortavit seras portarum tuarum: benedixit filiis tuis in te.
14 他使您的地界安靜不亂,用最好的麥麵使您飽餐。
Qui posuit fines tuos pacem: et adipe frumenti satiat te.
15 他向大地發出自己的語言,他的聖旨便立即迅速奔傳。
Qui emittit eloquium suum terræ: velociter currit sermo eius.
Qui dat nivem sicut lanam: nebulam sicut cinerem spargit.
17 他拋下冰雹,有如餅屑,因他的嚴寒,水便凍結;
Mittit crystallum suum sicut buccellas: ante faciem frigoris eius quis sustinebit?
18 他一發出他的語言,凍結即刻消溶,他一吹起和風,冰水即刻流動。
Emittet verbum suum, et liquefaciet ea: flabit Spiritus eius, et fluent aquæ.
19 他向雅各伯曉示了自己的言語,他向以色列啟示了自己的誡律。
Qui annunciat verbum suum Iacob: iustitias, et iudicia sua Israel.
20 他從未如此恩待過其他的民族,沒有向他們宣示過自己的法律。
Non fecit taliter omni nationi: et iudicia sua non manifestavit eis. Alleluia.