< 詩篇 147 >
1 讚美上主,因他是美善的,歌頌我主,因他是甘甜的;我主上主是應受讚美的。
Alleluja. [Laudate Dominum, quoniam bonus est psalmus; Deo nostro sit jucunda, decoraque laudatio.
Ædificans Jerusalem Dominus, dispersiones Israëlis congregabit:
qui sanat contritos corde, et alligat contritiones eorum;
4 星辰的數目,全由上主制定,星辰的稱號,也都由他命名。
qui numerat multitudinem stellarum, et omnibus eis nomina vocat.
5 我們的偉大上主,威能無比,他所具備的智慧不可估計。
Magnus Dominus noster, et magna virtus ejus, et sapientiæ ejus non est numerus.
Suscipiens mansuetos Dominus; humilians autem peccatores usque ad terram.
Præcinite Domino in confessione; psallite Deo nostro in cithara.
8 他以雲霧遮蔽高天,他將雨露賜給農田;他使青草生於群山,他造植物供人吃穿。
Qui operit cælum nubibus, et parat terræ pluviam; qui producit in montibus fœnum, et herbam servituti hominum;
qui dat jumentis escam ipsorum, et pullis corvorum invocantibus eum.
Non in fortitudine equi voluntatem habebit, nec in tibiis viri beneplacitum erit ei.
11 那敬愛上主的人,他纔歡喜;信賴他慈愛的人,他纔中意。
Beneplacitum est Domino super timentes eum, et in eis qui sperant super misericordia ejus.]
12 耶路撒冷,請您讚頌上主!熙雍,請您讚頌您的天主!
Alleluja. [Lauda, Jerusalem, Dominum; lauda Deum tuum, Sion.
13 他鞏固了您城門的橫閂,祝福您的子女在您中間。
Quoniam confortavit seras portarum tuarum; benedixit filiis tuis in te.
14 他使您的地界安靜不亂,用最好的麥麵使您飽餐。
Qui posuit fines tuos pacem, et adipe frumenti satiat te.
15 他向大地發出自己的語言,他的聖旨便立即迅速奔傳。
Qui emittit eloquium suum terræ: velociter currit sermo ejus.
Qui dat nivem sicut lanam; nebulam sicut cinerem spargit.
17 他拋下冰雹,有如餅屑,因他的嚴寒,水便凍結;
Mittit crystallum suam sicut buccellas: ante faciem frigoris ejus quis sustinebit?
18 他一發出他的語言,凍結即刻消溶,他一吹起和風,冰水即刻流動。
Emittet verbum suum, et liquefaciet ea; flabit spiritus ejus, et fluent aquæ.
19 他向雅各伯曉示了自己的言語,他向以色列啟示了自己的誡律。
Qui annuntiat verbum suum Jacob, justitias et judicia sua Israël.
20 他從未如此恩待過其他的民族,沒有向他們宣示過自己的法律。
Non fecit taliter omni nationi, et judicia sua non manifestavit eis. Alleluja.]