< 詩篇 147 >
1 讚美上主,因他是美善的,歌頌我主,因他是甘甜的;我主上主是應受讚美的。
Lodate il Signore: è bello cantare al nostro Dio, dolce è lodarlo come a lui conviene. Alleluia.
Il Signore ricostruisce Gerusalemme, raduna i dispersi d'Israele.
Risana i cuori affranti e fascia le loro ferite;
4 星辰的數目,全由上主制定,星辰的稱號,也都由他命名。
egli conta il numero delle stelle e chiama ciascuna per nome.
5 我們的偉大上主,威能無比,他所具備的智慧不可估計。
Grande è il Signore, onnipotente, la sua sapienza non ha confini.
Il Signore sostiene gli umili ma abbassa fino a terra gli empi.
Cantate al Signore un canto di grazie, intonate sulla cetra inni al nostro Dio.
8 他以雲霧遮蔽高天,他將雨露賜給農田;他使青草生於群山,他造植物供人吃穿。
Egli copre il cielo di nubi, prepara la pioggia per la terra, fa germogliare l'erba sui monti.
Provvede il cibo al bestiame, ai piccoli del corvo che gridano a lui.
Non fa conto del vigore del cavallo, non apprezza l'agile corsa dell'uomo.
11 那敬愛上主的人,他纔歡喜;信賴他慈愛的人,他纔中意。
Il Signore si compiace di chi lo teme, di chi spera nella sua grazia.
12 耶路撒冷,請您讚頌上主!熙雍,請您讚頌您的天主!
Glorifica il Signore, Gerusalemme, loda il tuo Dio, Sion. Alleluia.
13 他鞏固了您城門的橫閂,祝福您的子女在您中間。
Perché ha rinforzato le sbarre delle tue porte, in mezzo a te ha benedetto i tuoi figli.
14 他使您的地界安靜不亂,用最好的麥麵使您飽餐。
Egli ha messo pace nei tuoi confini e ti sazia con fior di frumento.
15 他向大地發出自己的語言,他的聖旨便立即迅速奔傳。
Manda sulla terra la sua parola, il suo messaggio corre veloce.
Fa scendere la neve come lana, come polvere sparge la brina.
17 他拋下冰雹,有如餅屑,因他的嚴寒,水便凍結;
Getta come briciole la grandine, di fronte al suo gelo chi resiste?
18 他一發出他的語言,凍結即刻消溶,他一吹起和風,冰水即刻流動。
Manda una sua parola ed ecco si scioglie, fa soffiare il vento e scorrono le acque.
19 他向雅各伯曉示了自己的言語,他向以色列啟示了自己的誡律。
Annunzia a Giacobbe la sua parola, le sue leggi e i suoi decreti a Israele.
20 他從未如此恩待過其他的民族,沒有向他們宣示過自己的法律。
Così non ha fatto con nessun altro popolo, non ha manifestato ad altri i suoi precetti. Alleluia.