< 詩篇 147 >
1 讚美上主,因他是美善的,歌頌我主,因他是甘甜的;我主上主是應受讚美的。
Louwe SENYÈ a! Paske li bon pou chante lwanj a Bondye nou an. Paske se agreyab epi lwanj Li se dous.
SENYÈ a ap ranfòse Jérusalem. Li ranmase egzile Israël yo.
Li geri (sila) ak kè kase yo e mete pansman sou blesi yo.
4 星辰的數目,全由上主制定,星辰的稱號,也都由他命名。
Li konte fòs kantite zetwal yo. Li bay non a yo tout.
5 我們的偉大上主,威能無比,他所具備的智慧不可估計。
Gran se SENYÈ nou an e Li ranpli ak fòs. Bon konprann Li an san limit nèt.
SENYÈ a bay soutyen a aflije yo. Li fè mechan yo bese desann jis rive atè.
Chante a SENYÈ a ak remèsiman. Chante lwanj a Bondye nou an sou gita,
8 他以雲霧遮蔽高天,他將雨露賜給農田;他使青草生於群山,他造植物供人吃穿。
ki kouvri syèl la ak nwaj yo, ki founi lapli pou tè a, ki fè zèb yo grandi sou mòn yo.
Li bay bèt la manje li, ak jenn kòbo k ap kriye yo.
Li pa pran plezi nan fòs cheval la. Li pa pran plezi nan janm a moun.
11 那敬愛上主的人,他纔歡喜;信賴他慈愛的人,他纔中意。
SENYÈ a bay favè a (sila) ki krent Li yo, (sila) ki tann lanmou dous Li yo.
12 耶路撒冷,請您讚頌上主!熙雍,請您讚頌您的天主!
Louwe SENYÈ a, O Jérusalem! Louwe Bondye ou a, O Sion!
13 他鞏固了您城門的橫閂,祝福您的子女在您中間。
Paske Li te fòtifye ba fè nan pòtay ou yo; Li te beni fis ou yo anndan w.
14 他使您的地界安靜不亂,用最好的麥麵使您飽餐。
Li fè lapè anndan lizyè ou yo. Li satisfè ou ak meyè kalite ble.
15 他向大地發出自己的語言,他的聖旨便立即迅速奔傳。
Li voye lòd Li sou latè. Pawòl Li kouri byen vit.
Li bay lanèj kon lenn. Li gaye lawouze glase kon sann.
17 他拋下冰雹,有如餅屑,因他的嚴寒,水便凍結;
Li jete voye glas Li kon ti mòso. Se kilès ki kab kanpe devan fredi Li a?
18 他一發出他的語言,凍結即刻消溶,他一吹起和風,冰水即刻流動。
Li voye pawòl Li pou fonn yo. Li fè van Li soufle e dlo yo koule.
19 他向雅各伯曉示了自己的言語,他向以色列啟示了自己的誡律。
Li deklare pawòl Li yo a Jacob, règleman Li yo ak òdonans Li yo a Israël.
20 他從未如此恩待過其他的民族,沒有向他們宣示過自己的法律。
Li pa t aji konsa avèk okenn lòt nasyon. Selon òdonans Li yo, yo pa konnen yo. Louwe SENYÈ a!