< 詩篇 147 >

1 讚美上主,因他是美善的,歌頌我主,因他是甘甜的;我主上主是應受讚美的。
Lobet Jah! / Denn köstlich ist's, unsern Gott zu preisen; / Ja, lieblich ist's, es ziemt sich Lobgesang.
2 上主重建了耶路撒冷城,完聚了四散的以色列民。
Jahwe bauet Jerusalem, / Die Vertriebnen Israels sammelt er wieder.
3 他醫治了心靈破碎的人,也親自包紮了他的傷痕。
Er heilt die zerbrochnen Herzen, / Und ihre Wunden verbindet er.
4 星辰的數目,全由上主制定,星辰的稱號,也都由他命名。
Er bestimmt den Sternen ihre Zahl, / Sie alle ruft er bei Namen.
5 我們的偉大上主,威能無比,他所具備的智慧不可估計。
Groß ist unser Herr und reich an Kraft, / Seine Einsicht ist unermeßlich.
6 上主將謙遜的人扶起,將蠻橫的人貶抑於地。
Den Duldern hilft Jahwe auf, / Aber Frevler erniedrigt er tief zu Boden.
7 請歌唱聖詩稱頌上主,請彈琴詠讚我們天主!
Stimmt für Jahwe ein Danklied an, / Spielt unserm Gott auf der Zither!
8 他以雲霧遮蔽高天,他將雨露賜給農田;他使青草生於群山,他造植物供人吃穿。
Er bedeckt den Himmel mit Wolken, / Er spendet Regen der Erde, / Läßt Gras auf den Bergen sprossen.
9 他將食物賜給家畜,他養育啼叫的鴉雛。
Er gibt dem Vieh sein Futter, / Den jungen Raben, wenn sie schrein.
10 馬的壯力,他不歡喜;人的快腿,他不中意。
Nicht an des Rosses Stärke hat er Gefallen, / Er hat nicht Lust an des Mannes Beinen.
11 那敬愛上主的人,他纔歡喜;信賴他慈愛的人,他纔中意。
Lust hat Jahwe an seinen Frommen, / Die da harren auf seine Huld.
12 耶路撒冷,請您讚頌上主!熙雍,請您讚頌您的天主!
Preise, Jerusalem, Jahwe, / Lobe, Zion, deinen Gott!
13 他鞏固了您城門的橫閂,祝福您的子女在您中間。
Denn er hat deiner Tore Riegel gestärkt, / Hat deine Kinder gesegnet in dir.
14 他使您的地界安靜不亂,用最好的麥麵使您飽餐。
Er hat deinem Lande Frieden geschenkt, / Dich mit dem besten Weizen gesättigt.
15 他向大地發出自己的語言,他的聖旨便立即迅速奔傳。
Er sendet sein Machtwort nieder zur Erde, / Eilend läuft sein Gebot.
16 他降雪像羊毛,他撒霜像塵宵。
Er gibt Schnee wie Wolle, / Streut Reif wie Asche aus.
17 他拋下冰雹,有如餅屑,因他的嚴寒,水便凍結;
Er wirft seinen Hagel herab in Stücken: / Wer hält vor seiner Kälte stand?
18 他一發出他的語言,凍結即刻消溶,他一吹起和風,冰水即刻流動。
Sendet er aber sein Wort, so zerschmelzt er sie. / Er läßt seinen Tauwind wehn, so rinnen Gewässer.
19 他向雅各伯曉示了自己的言語,他向以色列啟示了自己的誡律。
Er hat für Jakob sein Wort verkündet, / Seine Satzungen und Rechte für Israel.
20 他從未如此恩待過其他的民族,沒有向他們宣示過自己的法律。
So hat er sonst keinem Volke getan; / Drum kennen sie auch seine Rechte nicht. / Lobt Jah!

< 詩篇 147 >